(C&P) En 1517, publicaba Antonio de Nebrixa (y no me discutan esa “x”) su Ortografía, enunciando que “assí tenemos que escrevir como pronunciamos y pronunciar como escrevimos”.Los hispanohablantes nos jactamos, en ocasiones, de que nuestra escritura es fonéticamente directa, es decir, que cada grafema o letra corresponde a un fonema o sonido único. Lo cual, a poco que profundicemos, es razonablemente falso.
c&p: A día de hoy, ya en preventa parte de la Nueva gramática en su versión «para profesionales y expertos» al precio de 120 €, se sabe que el DVD saldrá más adelante, junto con el volumen de Fonética y Fonología, pero no se sabe absolutamente nada del prometido Compendio. Eso sí: mientras esperamos la publicación de la obra gramatical completa, RAE-ASALE y Espasa van colocando sin avisar a todo quisque (expertos y profanos) los volúmenes para profesionales, que suponemos bastante más costosos que el Compendio.
La ACB presenta en su web una novedosa iniciativa: la guía de pronunciación de los nombres de los que serán los protagonistas de la ACB 2009-10. ¿Iñerski o Ignerski? ¿Bárbur o Barbour? ¿Ránnikko o Ranníkko? Conoce como se pronuncian todos los jugadores ACB en sus respectivos idiomas y descubre auténticas curiosidades. ¿Pronunciaste bien alguna vez el nombre de Jiri Welsch?
Entre las más de 180.000 palabras en este vocabulario están también contemplados más de 5.000 vocábulos propios del portugués de Brasil, africanismos, asiaticismos y galleguismos de forma que se asegure que todos escriben de la misma manera sin alterar la fonética. 'El nuevo Acuerdo Ortográfico no interfiere con la diversidad fonética, con la diversidad morfológica, sintáctica, semántica que existe en toda la lusofonía; apenas trata de unificar la ortografía', dice el lingüísta portugués João Malaca Casteleiro. | Relacionada: ur1.ca/eoe8
Es cierto que el gallego se fué alejando del portugués, pero hubo un tiempo en que fueron lenguas siamesas, constituyendo una unidad linguística. De ahí el interés de estudiar el gallego, lengua muy cercana a nuestro portugués del Norte. Fonética y lexicalmente existen señales bien evidentes de esa vida en común. Pude así actualizar vocábulos tan propios de mi aldea – preguiceiro por preguiçoso, auga por água y atopar por achar, encontrar – que los gallegos también usan.
Las mejoras introducidas son varias pero las más interesantes son dos: la traducción del texto en línea y su pronunciación fonética gracias a una voz sintetizada.
Hoy se han lanzado 3 características y nuevo look para Google Translate. Las características son: "Traducción instantanea": traduce mientras escribes. "Lee y escribe cualquier idioma": Muestra caracteres románicos con la fonetica inglesa de caracteres chinos, arabes o hebreos. "Texto a voz": Se pueden oir las traducciones pulsando sobre el icono del speaker.
Durante el reinado de Carlos I de España y V de Alemania se pusieron en circulación unas monedas de plata del mismo valor que unas alemanas de la época llamadas Thaler y a las que los españoles les llamaron táleros (posiblemente de aquí provenga la palabra de la jerga española talegos). Un siglo después por Norte América comenzaron a circular unas monedas parecidas llamadas Spanish Dollars por transcripción fonética (talers).
Éste alfabeto es usado en la transcripción fonética de idiomas que no se escriben exactamente como se leen, como es el caso del inglés. Éste alfabeto está estandarizado y es útil, ya que incluye los sonidos que cualquier idioma podría incluir; sirve para leer símbolos de diccionarios y otras transcripciones fonéticas. Es como el Esperanto de la transcripción fonética. es.wikipedia.org/wiki/Alfabeto_Fon%C3%A9tico_Internacional
Este lunes se presentó oficialmente la web Els sons del català (Los sonidos del catalán), que disponibiliza en la red materiales que facilitan el aprendizaje autónomo de la fonética de esta lengua. La página, que fué elaborada por profesores de la Universidad de Barcelona (UB), en colaboración con el Institut Ramón Llul y la Casa de les Llengües, está destinada tanto a estudiantes de secundaria como a universitarios, y sirve también para aprender el catalán como lengua extranjera. | Vía: tinyurl.com/ael8wt
C&P: "Los galaditas se apoderaron de los vados del Jordán, enfrente de Efraím; y cuando llegaba alguno de los fugitivos de Efraím, diciendo: "Dejadme pasar", le preguntaban: "¿Eres efraimita?" Respondía: "No". Entonces ellos le decían: "A ver. Di: shibbolet", y él decía sibbolet, pues no podían pronunciar así. Entonces los de Galaad le apresaban y le degollaban...... Con esta misma cita bíblica ejemplifica la investigadora Nuria Sebastián-Gallés la variedad de matices fonéticos de las miles de lenguas que existen en el mundo."
Impresionante página de la Universidad de Iowa para aprender fonética. Todos los sonidos del inglés, alemán y español. Vía www.aula21.net/aulablog21/ (Necesita Flash)
Es fundamental aprender la pronunciación de un idioma, porque de hecho, en eso consiste aprenderlo. Existe el Alfabeto Fonético Internacional, el cual es generalmente utilizado en diccionario. Éste alfabeto tiene letras raras, muy difíciles de escribir, pero esta herramienta nos permitirá escribir en dicho alfabeto, el cual sirve para escribir la pronunciación. En inglés, por ejemplo, las palabras no se escriben como se pronuncian, y por eso es útil escribir en el alfabeto fonético internacional.
Curioso el efecto fonético que se puede oír cuando el teletubbie se limpia (minuto 1:02)
El registro de marca en México es un procedimiento largo, en este artículo se desarrollan algunas de las pautas necesarias para registrar una marca, analizando el proceso, partiendo de la búsqueda fonética, y mostrando algunos de los formatos y como llenarlos.
c+p Hasta un Premio Nobel, Juan Ramón Jiménez, reclamaba una escritura más o menos fonética, y redujo as la x, a j la g de ge y gi, suprimió haches...; dijo hacer todo esto "primero, por amor a la sencillez, a la simplificación en este caso, por odio a lo inútil. Luego, porque creo que se debe escribir como se habla y no hablar, en ningún caso, como se escribe. Después, por antipatía a lo pedante".
¿Cómo evitar que un hombre tan proclive a los errores de pronunciación en su propio idioma como Bush (sabido es, por ejemplo, que él dice nukelar en lugar de nuclear) meta aun más la pata al leer los nombres de sitios y mandatarios extranjeros? Por error, la Casa Blanca ha distribuido su discurso ante la ONU tal como lo ve él, y así ha salido a la luz la un tanto infantil técnica de deletreo fonético que su equipo emplea para intentar ayudarlo. Artículo en inglés.
Todos los que hemos viajado al extranjero alguna vez hemos tenido que escribir con enyes y sin acentos por no disponer de un mapa de teclado adecuado. Con esta herramienta en javascript podemos escribir textos en español, checo, francés, alemán, italiano, polaco, portugués, rumano, sueco y turco con todos sus signos ortográficos, e incluso los caracteres del alfabeto fonético IPA. Recomendable para añadir a vuestros marcadores ;-)
La Simplified Spelling Society ha propuesto reformar la ortografía del inglés, acercándola a la fonética, para así facilitar su lectura y escritura. Según dicen el inglés es, junto al francés, el único idioma de uso significativo a escala mundial que no ha actualizado su ortografía en 500 años (de ahí la enorme diferencia entre la pronunciación y la escritura y las dificultades que esto conlleva). Eso sí, la SSS cuenta con apenas 500 miembros así que puede que la campaña tarde en surtir efecto. El artículo está en inglés aún no reformado.
Interesante trabajo de la universidad de Iowa. Muy educativo y de gran nivel. Descubre mediante animaciones y video cómo funciona la fonética, los sonidos, del español, el inglés y el alemán. Diagramas animados y muestras sonoras. Magistral.
menéame