Eli

      
encontrados: 4, tiempo total: 0.008 segundos rss2
6meneos

Sinonimia y polisemia (Humor)

La lengua española está mal. Tiene muchas limitaciones y defectos. Y hay cosas que se pueden arreglar fácilmente. Por ejemplo: la sinonimia y la polisemia.

 3 comentarios en: ocio, humor karma: 15
8meneos

Sobre la Polisemia transnacional

Hay palabras con diferentes significados en diferentes países de habla hispana. Términos habituales y realmente inocentes en un país, pueden tener un significado ciertamente feo o desagradable en otro. Aunque el contexto aclarará la intención del hablante, no está de más evitar las palabras que puedan ser interpretadas incorrectamente por los malpensados. Algunas de ellas son:

11meneos

Os multiples usos do caralho (esp)

Explicación para castellano-parlantes de los múltiples usos y la riqueza en matices de la palabra "caralho" y sus derivados. Vía: chuza.org

10: #5 ¡Boh carallo! Cambia o título e xa está, pero non mandes o meneo ó carallo :P
2meneos

Los Hermanos Marx: Perdidos en la traducción

"El humor de los hermanos Marx está basado en la polisemia, en el doble sentido que puede tener una misma palabra", explica Anjana Martínez Tejerina, que ha realizado una tesis donde ha analizado 240 juegos de palabras de las películas de los humoristas para acabar afirmando que el 35% de estos juegos de palabras se perdió o nos llegó de forma absurda.

 1 comentarios en: cultura, cine karma: -1

menéame