Hace 14 años | Por AntonPirulero a thefilmstage.com
Publicado hace 14 años por AntonPirulero a thefilmstage.com

Después de el inesperadamente lucrativo estreno en España de Agora, de Alejandro Amenábar (consiguió 17 millones de dólares en menos de dos semanas), los distribuidores de los EEUU están reconsiderando el no considerar el drama histórico centrado alrededor de Hypatia, interpretada por Rachel Weisz.

Comentarios

D

El dinero mueve más que la fe.

D

#4 Tal vez podría ser "reconsiderando no tener en cuenta..." aunque teniendo en cuenta que lo que se busca en una traducción es que se entienda lo que se quiere decir en el idioma al que traducimos, yo me soltaría la melenea y diría algo así como "están reconsiderando su intención de no estrenar el drama histórico..."

#5 No, perdona. Sería "reconsiderando". Si dijéramos "considerando" cambiaríamos el sentido, creo yo.

D

#6 Por supuesto

AntonPirulero

Desde mi punto de vista, cómo la moral puritana de los EEUU se doblega ante el dinero, si es necesario. Ojalá consiga distribuirse finalmente.

D

...están reconsiderando el no considerar... WTF?

AntonPirulero

#3 reconsidering not considering...
¿Mejores alternativas?

D

#4 Considerando no tener en cuenta, por ejemplo.

AntonPirulero

Pero yo creo que había cierto tono humorístico en la frase inicial que se pierde si lo traducimos como decís... ¿no? Esto es coherente con la "agora-fobia".