Hace 15 años | Por undol a matadorstudy.com
Publicado hace 15 años por undol a matadorstudy.com

Nunca podrás predecir lo que un estudiante puede escribir, visto en digg.com

Comentarios

L

Permitidme que os lo aclare.

Suguru ha tenido un problema de concepto. En japones la palabra "ropa interior" (pantsu) es genérica tanto para la ropa de hombres hombres como para mujeres, por eso el la ha traducido literalmente, llamando calzoncillos tanto la ropa interior de chico como la de chica. Cabe destacar que, genericamente, pantsu son los de tipo slip (o braga).

D

#14

Pocket Oxford Spanish Dictionary © 2005 Oxford University Press:
pants /pænts/ sustantivo plural

1. (trousers) (AmE) pantalón m, pantalones mpl

2. (underwear) (BrE)
1. (men's) calzoncillos mpl, calzones mpl (Méx), interiores mpl (Col, Ven)
2. (women's) See Also→ panties

From the Diccionario Espasa Concise © 2000 Espasa Calpe:

pants [pænts] sustantivo plural
1 (de mujer) bragas
(de hombre) calzoncillos
2 US pantalones, pantalón
♦ LOC: to bore the pants off sb, matar a alguien de aburrimiento
to catch sb with their pants down, pillar a alguien en bragas o coger a alguien desprevenido

undol

#0 Mis disculpas, el titular correcto tendría que ser Enseñar Ingles ...., a primera hora de la mañana tengo el cerebro medio dormido

p

Suguru!!!! fill meuuuuuuuuuuuuuuuuuuu!!!!

elgansomagico

Pues la lección del verbo "to fuck" es bastante mejor:


(Se ve un poco pequeño) Come over to my house and fuck my sister!

D

Mejor que eso nada:



Enjoy

undol

#6 Voto positivo, aclara un poco mas el contexto alrededor de este misterioso alumno.

D

#6 Qué grandes esos dibujos... en TV3 y en Canal9, principios/mediados de los 90 lol

NostromoRetro

#14 Yo creo que no habla de pantalones, habla de ropa interior, así que la traducción de #1 también es errónea, ya que cuando habla de que le gustan en las chicas se refiere a la ropa interior femenina (léase bragas)

Creo yo ¿eh?

Vildria

Suguru esta muuuu mal...
lol

torin
Schaduwplek

Corrección Bah, pues no tenía razón (Ver #15).

llom

Cuando he leído el titular me ha venido a la cabeza --> http://www.engrish.com/

#6

IndividuoDesconocido

#13 Ten... ten... ten.... ten... ... ... lol

e

Anormal no se si eres, pero raro, raro, raro, si, seguro

C

El Suguru este se ve que le da a la sardinilla que da gusto el pobre...

e

#23 eso lo aprendí viendo Chobits jaja

Pantsu, pantsu, pantsu...

V

bragas no, braguitas

woobyn

#13 pues anda que el que aparece relacionado:


Lo mejor al final, cuando lo ponen en practica en una escena.

Schaduwplek

#19 Con lo que me la había currado y al final estaba más o menos bien.

NostromoRetro

#17 Ahora sí, la traducción libre creo que es totalmente correcta. Bueno, eso de "Se me excita cuando veo bragas".. Yo lo traduciría: "Me excito cuando las chicas -dejan ver/se les ve- su ropa interior" ....

Schaduwplek

#15 Ok, me trago mis palabras. Simplemente que nunca lo había oído para referirse a calzoncillos.

Schaduwplek

Una cosilla: el chico este no está hablando de calzoncillos si no de pantalones.

galleta27

La docencia...bendita profesión...Se ve cada cosa...Aunque si es tema de libre elección y se valora la originalidad, a este menos de 9 no le daba...