[c&p] Wurzburgo, Alemania (DPA). Los bebés lloran y gritan en su lengua materna, por lo que los sonidos que emiten se diferencian idiomáticamente por su melodía y ritmo, según indican la alemana Kathleen Wermke y colegas en un artículo publicado en la revista especializada "Current Biology", en su versión online.
menéame
la verdad es que no creo que un niño de una tribu africana( no recuerdo el nombre del idioma, pero para mi es el mas curioso del mundo) llore como un niño español, por que lo que escucha no es lo mismo, la misma melodia, ni el mismo ritmo como dicen, de ahi a decir que gritan y lloran en su lengua materna.. es un disparate, pero si absorben ciertas caracteristicas de su entorno
yo soy catalan, vivo en Irlanda y mi mujer es de Moldavia, donde se habla ruso y rumano, hablamos ingles entre nosotros...
A ver que llora mi nena de dos meses...
Salu2
Que mal rollo, suena como si hablaran en Klingon o cualquier idioma de otra esfera xD
Bebe español: Buoleeeee!!!!
Bebe espartano: Buassssspppaaaaaaarrrrrttttttaaaa!!
Bebe aleman: Bustraffen!!
Bebe ruso: Buvoodkaa!!
Bebe brasilero: Busssssamba!!
Bebe belga: Buakkiijjvkkkvjkkkkk!!
Yo habñria titulado algo así como "El sonido de la lengua materna influye en el llanto de los recién nacidos"
Además, si se está expuesto a distintas lenguas, como dice #4, probablemente lo haga de forma diferente, pero con mayor influencia de la lengua más hablada por la madre (durante la gestación).
De todas formas es muy interesante, creo que bastante inútil, pero interesante.
pero bueno mira aqui se puede ver a un africano llorando de manera diferente a la nuestra www.youtube.com/watch?v=z26jKCg7tdw aunque, no se yo si esa pelicula sera fiel en cuanto a los dialogos de la tribu, he estado buscando algun sitio donde se que salian por youtube pero no lo encuentro, lo mas parecido es la pelicula del video que te he puesto pero bueno no es eso lo que buscaba
de todas formas es el mas chocante en mi opinion, aunque no sea de relevancia si recuerdo que salio en south park alguna vez( cuando lo veia hace años) y en algun documental lo he visto pero ni idea.
#2 y #4 Mi hija también crece con 4 idiomas (español, inglés, holandés y tailandés). Hay otro estudio reciente que asegura que los bebés en ambientes monolingües especializan su expresión oral a los 6 meses; mientras que los que se crían en ambientes políglotas mantienen la habilidad del humano medio al nacer de utilizar cualquiera de los sonidos existentes en cualquier idioma del planeta.
Me gusta que tenga la capacidad de utilizar los sonidos de todas las lenguas de su entorno. El problema llegara cuando tenga que aprender a hablarlos, si es que los llega a hablar todos.
1. El padre le hable en un solo idioma exclusivamente
2. La madre le hable en un segundo idioma exclusivamente
3. El padre y la madre hablen entre ellos un tercero
4. Y en el cole / guardería el cuarto
Y luego ya sabes que es mas fácil aprender el quinto que el segundo y así sucesivamente. Con castellano, catalán y rumano el frances e italiano deben ser tirados (solo con el castellano ya lo son).
La mía de momento lleva unos meses de retraso con lo de soltarse a hablar con un minimo de coherencia (esto en normal en niños políglotas), pero de momento entiende todos los de arriba y habla en 3 y 4, y entremete palabras de 1 y 2.
#34 Por lo que veo con otras parejas, eso es algo muy pasajero: en unos meses domina ambos y traduce sin pensar entre los dos.
es que eso no tiene nada que ver con hablar en una lengua u otra, y tampoco llorar o reir con un acento o ritmo diferente va a ser incomprensible por otros, pero yo creo que es algo obvio. Pero aunque sea obvio, es una tonteria ya que se va a entender, y apenas se aprecia en muchas culturas la diferencia.
Esto es mi opinion.
Mientras en madrid es: Aaaaajjjjjjjjjjjjjjjj ajjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjj chulapo.....