Un caso clínico publicado en la prestiosa revista The New England Journal of Medicine, habla sobre una chica de 18 años, que acudió al medico tras haber perdido 20 kg y haber sufrido vómitos recurrentes. Tras hacerle una endoscopia, los médicos se han encontrado con uno de los bezoares más grandes de la literatura médica. La chica se comía sus pelos desde hace varios años.
menéame
remover.
(Del lat. removēre).
1. tr. Pasar o mudar algo de un lugar a otro. U. t. c. prnl.
2. tr. Mover algo, agitándolo o dándole vueltas, generalmente para que sus distintos elementos se mezclen.
3. tr. Quitar, apartar u obviar un inconveniente.
buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3r
El español no es sólo el que se habla en tu aldea.
Además, cuando buscaba argumentos que me sustentaran en mi posición solo hacían que quitarme la razón, como este curioso ejemplo: mnm.uib.es/gallir/posts/2007/04/07/1036/
En cualquier caso, aunque está bien dicho, no elimina la ambigüedad.
Menos a l@s calv@s, claro...
Y movido de "última hora" a "medicina".
Lo de remover lo dejo como está, pero no me parece que se esté usando de forma adecuada en este caso, puede llevar a equívoco.
& sudo apt-get remove bezoar
Si yo digo que "un equino hembra ganó la tercera carrera del domingo" nadie podrá decir que es una expresión errónea pero si me llaman pedante tampoco podré decir nada.
Con lo fácil que es decir "eliminar"...
Aparte de esto, comentar de paso, que "bezoar" es un nombre masculino: "un bezoar".
remover(se). 1. 'Mover [algo] agitándolo o dándole vueltas', 'mover(se) ligera y repetidamente' y 'quitar o apartar [algo o a alguien] de un lugar'. Verbo irregular: se conjuga como mover (→ apéndice 1, n.º 41).
2. No hay por qué censurar su empleo con los sentidos de 'quitar [algo] de un lugar' y 'apartar [a alguien] de su cargo', suponiendo, erróneamente, que se trata de un calco del inglés to remove: «Librar a este país de ese hombre, eso era lo principal. Removido ese obstáculo [...], se abriría una puerta» (VLlosa Fiesta [Perú 2000]); «Sus jefes tendrían la facultad de designar o remover coroneles y capitanes» (Otero Temporada [Cuba 1983]). Son acepciones tradicionales en español, ya presentes en el étimo latino: «Tales deven ser removidos de la aministraçión fasta que fagan buena penitençia» (Cuéllar Catecismo [Esp. 1325]).
buscon.rae.es/dpdI/
remove [rɪ'mʊ:v] verbo transitivo
1 (una mancha) quitar
(el vello) eliminar
2 Med extirpar, extraer
3 (de una lista) tachar
4 (de un puesto) despedir
5 alejar: that is far removed from what he said before, eso tiene poco que ver con lo que decía antes
que se depile el novio :P
#53 No es casualidad. Es latín. Léete el artículo de Gallir que mencionan arriba.
(sí, he leído los 2 primeros pero lo de remover me sigue saltando los ojos)
Además, ni imagen ni endoscopia llevan tilde. Sin embargo acudió sí la lleva; Acudo -> Acudió.
No obstante también carece de sentido parte de la frase: Un caso clínico publicado en la prestigiada revista The New England Journal of Medicine, habla sobre una chica de 18 años, que acudó al medico tras haber perdido 20 kg y vómitos recurrentes.
¿Perdó 20 kilogramos y vómitos recurrentes? Con «tener» o «sufrir» lo solucionarías: [...] tras haber perdido 20 Kg y tener vómitos recurrentes.
¿Pero cuántos kilos de pelos se comió esta chica? ¿Y pelos de dónde? ¿Se los cortaba y se hacía un caldito? :|
¿Y es que los pelos no los puede digerir los jugos gástricos? :|
No me atrevo a ver las fotos...
Que ascazo Diosssssssssssssssssss :s:s
Yo me quedo con "extraer", porque eso de "quitar un inconveniente" no pega ni con cola aquí.
Opciones posibles:
a) Escandalizarse por la foto y el caso clínico
b) Hacer chistes (buenos y malos) o escarnio de la chica
c) Una suma de a + b
..pero un análisis lingüístico... joder...
#32 Es morena, lo dice en el artículo.