Extraigo sólo algo del comunicado: "Nos acusan de apoyar a la ETA para un texto, cuando en este mismo texto la organización armada ETA nunca está nombrada. La palabra “eta” en euskera (la lengua Vasca), aparte de ser las siglas por todo el mundo conocida es una simple conjunción gramatical (quiere decir simplemente “y”) como en el caso de este párrafo incriminado que vamos a citar al fin de esta declaración… La traducción es: “te vitoreamos y tú eres el brazo del pueblo” y no es como ellos afirman: “te vitoreamos ETA eres el brazo del pueblo”."
y = eta
y <> ETA
(no es tan complicado de entender ¿verdad?)
Y si es asi que comiencen a denunciar por difamacion, vamos que por culpa de cuatro g********s no van a poder cantar en cualquier lengua
"¡Te vitoreamos, y
tú eres el brazo del pueblo!..."
Una curiosidad. En castellano no parece necesario ese "y" en ese párrafo, tal y como aparece al final de esa línea. Parece mejor un "porque", o un "pues" o incluso no poner nada. ¿Es así también en euskera o no?
Por tanto, es una palabra que te la encuentras cada dos pasos.
Por ejemplo "tu y yo", en euskara es "zu eta ni". "Esto y eso" en euskara es: hau eta hori....
Diccionario Elhuyar:
Castellano: Y
Euskara: eta
* El cielo y la tierra: zerua eta lurra.
* Los trabajadores y los empresarios se han reunido: langileak eta enpresaburuak bildu egin dira.
* He hablado con alumnos y profesores: ikasle eta irakasleekin egin dut berba.
* Ahí andan chicos y chicas: hor neska-mutilak dabiltza.
* Necesito dinero y ropa: dirua eta arropa behar dut.
... » ver todo el comentario
Pero vamos quien quiera que crea lo que le de la gana. Por cierto, no es polémico solamente que nombre a ETA, si se lee la traducción de la Canción entera... por mi ya sería suficiente.
Imagina que es una canción neonaci o racista, poseso...
Una cosa es la libertad de expresión y otra cosa es decir lo que salga de ... Por cierto si yo llamo gilipollas a alguien de meneame, a que se me censuraría con negativos, ¿es que en meneame no hay libertad de expresión? Por favor, dobles morales las justas. gracias.
www.e-boza.com/informazioa.cfm?taldea=Etxamendi%20eta%20Larralde1
Goresten haigu, goresten eta
populiaren makila haiz ta
hire indarra handia baita
herria hitaz bozkariatzen da.
Goresten haigu, goresten eta
populiaren makila haiz ta
hire indarra handia baita
herria hitaz bozkariatzen da.
Simplemente es cuestion de rima.
El que subió la letra a esta página web parece que también se confundió:
www.letrasagogo.com/letras_de_banda_bassotti_2263/letras_de_asi_es_mi_l
Está claro que hablan de Carrero Blanco, pero su cuarta estrofa, por ejemplo, hacen que la interpretación que se le ha dado a sus polémicos versos no sea descabellada (intenciones aparte.)
Es cierto que no les importa ser ambiguos, pero supongo que eso no es delito.
En vez de salirse tanto por tangente con conjunciones o siglas habría que dejar bien claro que la canción de 1967, pertenece a un contexto histórico no extrapolable y que se encuentra en un recopilatorio de canciones populares de "lucha". Si alguien puede sentirse ofendido por la letra no es mas que por su condición de franquista recalcitrante y no por otra historia.
Dejo aquí la letra completa:
¡Perseguidor cruel,
ahora el castigado ha sido él!
¡Yup!, la-la.
Los ángeles rezan:
Ay, jódete!
¡Perseguidor cruel,
ahora... » ver todo el comentario
Como dice #14 la canción no puede sacarse de su momento histórico, pero al fin y al cabo es una canción alegrándose de un asesinato (por muy joputa que sea el asesino)
Por cierto, aprovecho para recordar un titular de El País:
Alemania recuerda a los héroes del atentado fallido contra Hitler
www.elpais.com/articulo/espana/Alemania/recuerda/heroes/atentado/fallis
Pues mira, a mi me ofende su letra de exaltación de un grupo terrorista actual, por mucho que hablen de una atentado de hace más de treinta años (en el que no sólo murió Carrero Blanco, ¿algunas víctimas colaterales con más asumibles que otras?). La siguiente estrofa:
Más vale que Madrid y París
lo aprendan de una vez,
no se puede oprimir a los vascos
eternamente.
es dificil encajarla única y exclusivamente en los años 70 como pretenden (ahora) sus autores tenie... » ver todo el comentario
Leída la letra original, diría que es una canción "patrótica" vasca, como otras de aquella época, por ejemplo las de Telesforo Monzón, como el famoso "Lepoan hartu ta segi aurrera", que por cierto versioneó el famoso grupo punk RIP.
La letra va por ahí, se refiere sobretodo a la opresión franquista, encarnado en Carrero, ya que trata el atentado contra él, y se enmarca en el movimiento social contestatario que surgió a la par que el mayo francés... pero en cualquier caso no me atrevo a interpretar qué es el "eta" ese en cuestión. En cualquier caso, Banda Bassotti serían unos versioneadores de la letra.
Lo han dicho ellos mismos muchas veces y en éste último comunicado.
Además, he visto en directo bastantes veces a banda bassotti (no me gustan, por cierto) y no son para nada filoterrorista. Pero ya sabemos que a la derecha le gusta condenar cosas sin verlas, escucharlas o documentarse. Ya ha pasado, por ejemplo, con Leo Bassi.
Son un grupo de patanes que por desgracia, tienen el poder de la presión social y mediática, nada más. La pena de todo esto es que Banda Bassotti tenga que excusarse de algo que no tendría que hacer si existiese el sentido común.
La verdad es que yo no les he seguido mucho, así que no se hasta cuanto estuvieron cantando. Si el atentado fue en 1973, pues es posible que en aquella época sacaran esta canción.
Benvenutto si dice ondegorri,
pais vasco si dice euskadi,
libertad si dice askatasuna,
euskadi eta askatasuna!
El grupo me encanta, pero al cesar lo que es del cesar
Dejar en paz al rock, oño! y a la música... seguir con vuestros bisbales y riki martins...
Os dejo una letra que habla sobre esto...
STOP CENSURA/CRIMINALIZACIÓN
Stop criminalizacion censura!
stop criminalizacion basura!
stop criminalizacion censura!
donde esta la libertad de expresion
akoplados metidos todos en el mismo saco
aguantando mentiras... » ver todo el comentario
De todas formas, esto me da un tufo a tomadura de pelo a los que no dominamos el vascuence que no se no se......................
La canción es de cuando es. Se compuso para entonces, no para 30 años después. ¿Prohibimos Shell Shock de Manowar? ¿Los metemos en la cárcel? A fin de cuentas, hace apología de la violencia en Vietnam. Quizás los vietnamitas se sientan ofendidos. Es un ejemplo como cualquiera de los centenares de miles que puedes encontrar solo entre la música. Ya si te vas a los cómics y te da por leer, no sé, Punisher, lo mismo se rompe tu colección de monóculos de golpe.
Recuerdo aquella canción de Rebellion... "Disdaining Fortune". ¿Cómo decía...? Algo del palo de "Macdonwald I 'II take your head and hold it to the sky". Carne de prisión, oye.
Será probablemente:
Benvenutto si dice ongi etorri,
pais vasco si dice euskadi,
libertad si dice askatasuna,
euskadi eta askatasuna!
Pero, bueno, tampoco es para tanto lo que dice, no se... es que es ir a buscar la... en castellano sería
Benvenutto si dice bienvenido,
Paese Basco si dice país vasco,
libertad si dice libertad,
euskadi y libertad!
Luego hablamos de ser políticamente (in)correcto con la discriminación positiva a las mujeres a la homosexualidad... y esto qué es?
Coincidir con ETA no significa que seas ETA.
como bien dijo Martxelo Otamendi: Bienes a la audiencia nacional y te enteras que eres ETArra porque te lo dicen.
Yo creo en la libertad de Euskadi. Pero si grito viva euskadi y la libertad me meten a la carcel 6 años.
El extremo del ridiculo ha sido el caso "Domingo Iturbe" en Elgeta.
www.diariovasco.com/20080508/mas-actualidad/politica/elgeta-mantendra-l
Cuanta más persecucion y represion mas se alimenta a la bestia. Y si es de este nivel ademas se rien.
Pues precisamente, 'eta' también puede significar 'porque' si se pone al final de la frase:
Horrelakoa da eta (Porque es así).
Luego hay formas más vulgares de decir porque:
Zeren eta horrelakoa da (Porque es así).
Y la forma más 'culta':
Horrelakoa delako (Porque es así).
Por otro lado, en la canción, eta aparece al final de la frase, por lo que es necesario para la rima, así que seguramente ha sido añadido con ese fin.
Mira que me gustan bastante los Bassotti, SA o Barricada (por poner un ejemplo), pero la demagogia de muchos es acojonante. Si tiras la piedra, no escondas la mano. Si quieres defiende la libertad de expresión, o lo que te de la gana de defender, pero no niegues lo evidente porque es indefendible.
Y el que diga que ese "eta" no se refiere a "ETA" sino a "y" es para que se lo haga mirar, porque vamos...
-"He comido sopa y (eta) pescado"
-"he comido sopa pescado"
¡Tendremos que hablar como los indios!
Asociación de Victimas de Bisbal
"No hay tregua" es una canción cojonuda para representar la lucha del oprimido... que los abertzales la cogieran para apoyar a ETA no es culpa de nadie, ademas que la letra si va por alguien en concreto puede ir por los Grapo que era el brazo armado de los comunistas. Es una canción que tiene muchas lecturas... por eso es cojonuda, cada uno coge la que quiere... no es culpa del grupo eso.
"Sindrome del norte" es una canción que describe la situación de la guardia civil en euskadi y la rabia que la gente le tiene, esa canción no apoya a ETA en ningún momento... odian a la guardia civil, y que? mucha gente que no es de euskadi piensa lo mismo, además que se escribió en los 80 cuando mas represión a los movimientos "alternativo" (que no son ETA) habia en la democracia.
Han explicado minimo media docena de veces que significa ese "eta", pq va en ese lugar, etc...
Pero tu sabes mas que nadie, ese "eta" es ETA y punto no? te ha faltado algo tipo... "y el que diga lo contrario es un miserable"
El que quiera entender que entienda. La mejor forma de defender la libertad de expresión es esa misma, defenderla. Buscar excusas es agachar la cabeza ante la "dictadura"
"Sarri, Sarri" es una canción en euskera del grupo Kortatu, quizá la más célebre de éstos. La letra es de Lurdes y Josu Landa sobre la música de "Chatty Chatty", del grupo jamaicano Toots and the Maytals, compuesta por Frederick "Toots" Hibbert. En la canción colaboró Ruper Ordorika.
La letra fue escrita en 1985 a raíz de la fuga de la prisión de Martutene (Guipúzcoa), el 7 de julio de ese año, de dos presos condenados por su pertenencia... » ver todo el comentario
¿Tu has desconectado de la realidad no?
Se han cerrado dos medios de comunicacion sin juicio.
En el proceso 18/98 se ha condenado por apoyo al terrorismo incluso a gente que escribio contra ETA.
Hay macro juicios (al más puro estilo franquista) contra todo lo que huela a Izquierda Abertzale.
Los casos de tortura (caso Romano, Portu...) ni se ocultan.
Como no se consigue vencer politicamente se encarcela judicialmente (Caso Ino.) El auto de Garzon tiene menos credibilidad que pinocho. (Por cierto primero se encarcela y luego se manda a la GC a por pruebas al consistorio, de chiste si no fuera tan grave)
La izquierda Española mientras tanto sigue acurrucada para que no la relacionen con los ETArras y pierde toda capacidad de defensa de los valores de izquierda.
Luego que cada uno haga la lectura que quiera, a mi personalmente, sobre la cancion, traer al presente algo de un horrible pasado (en conjunto), me parece que es alimentar el odio, el rencor y el fanatismo.
www.gorkalimotxo.net/blog/index.php/2008/05/06/por-acusar-que-no-quede/
"Más vale que Madrid y el mundo
lo aprendan de una vez,
no se puede oprimir a los vascos
eternamente.
Más vale que Madrid y París
lo aprendan de una vez,
no se puede oprimir a los vascos
eternamente.
¡Perseguidor cruel,
ahora el castigado ha sido él!
¡Yup!, la-la.
Los ángeles rezan:
Ay, jódete!»
¡Perseguidor cruel,
ahora el castigado ha sido él!
¡Yup!, la-la.
Los ángeles rezan:
Ay, jódete!»
Ite, ite misa est"
Ahora que alguien tenga narices de negarme que, pese a no ser explicito, el mensaje de esta canción habla de un brazo armado, de alguien que devuelve una agresión (según ellos claro), y señores, no es ni más ni menos, que apoyar a eta, lo quieran o no lo quieran ver
Por cierto, Euskadi Ta Askatasuna significa Euskadi y Libertad. Yo pertenezco a una asociación que se llama España y Libertad (sí, es deliberado). No creo que deba prohibirse a nadie decir Esukadi ta askatasuna. Al fin y al cabo es libertad de expresión,y mientras no honren abiertamente a los asesinos o sus crímenes, ni inciten a la violencia, sus ideas me dan igual.
Y repito, yo no los contrataría (eso no es censura, es no querer gastar dinero público en un grupo así), pero no me opongo a que toquen donde quieran.
#73 el problema es que se han apropiado de una frase para identificarse con un sentimiento. Es el mismo caso que ocurrió en Italia con Berlusconni, que llamó a su partido Forza Italia, exactamente igual que lo que cantan a su selección de fútbol. Condiciona la percepción del significado de la frase, en cierto modo coharta la libertad de expresión.
Ez dut azenariorik erosi itxita zegoen eta. -> No he comprado zanahorias porque estaba cerrado
(Me voy a cobrar mi paguita, porque como el Luisma es tonto ...)
¿Queréis una prueba? "eta" es una conjunción, que se debe traducir por "y", cierto. Pues bien, en euskera muchas veces se resume ... » ver todo el comentario
Aquí cada cual habla de lo que le gusta y de lo que quiere ver.
Aún no veo que a nadie que pida la independencia del pueblo Vasco le hayan pegado dos tiros en su portal.
Aquí las opresiones se las inventan según van siendo lobotomizados por la causa de unos pocos.
Cualquiera ve que eso hace exaltación de ETA, pero claro, como es un país de libertades tenemos que ver la conjunción Y, vaya que encima se les persiga.
Solo a un retrasado se le ocurriría tomar esa defensa como pausible.
En fin, si cambiasemos ETA por FRANCO, nadie se quejaría en España de que a esa perosna se le encerrase.
Aquñi de nuevo el rasero de la sociedad :)