[c&p] El primer espacio-puerto de propósito comercial del mundo está diseñado para transmitir la emoción del viaje espacial haciendo un mínimo impacto ambiental. La forma baja y orgánica recuerda una elevación en el paisaje, y usará materiales y técnicas de construcción regionales. Se ha logrado un equilibrio cuidadoso entre accesibilidad y privacidad, ya que los visitantes y astronautas entran al edificio a través de un profundo canal cortado en el paisaje.
Comentarios
airport -> aeropuerto
spaceport -> espacio-puerto
¿No sería más correcto como traducción a "spaceport" "puerto espacial" que "espacio-puerto"?
Recordemos que en inglés el orden de las palabras es al reves que en español.