#14Lo peor de todo es que algunas de estas traducciones las hacen latinoamericanos residentes en EEUU que, por hablar tanto inglés, ya no saben castellano (o no se esfuerzan en hablarlo correctamente) :-S
#25#19, estoy en tu misma situación. LLevo comprando 3 reproductores multimedia por ebay para mi y algun familiar que otro y todos tenían un pésimo español. Para traducir tan mal, mejor no hacerlo.
#28Yo hace poco encontré una web donde explicaban algunos secretos del "Microscopio Oficina Palabra 2007", yo creo que eso tuvo que ser un traductor automático realmente malo, porque si es una persona quien traduce y es malo vale, pero traducir Microsoft como Microscopio...
#29Eso me recuerda al Dancing Stage Mix, un juego de estos de bailar con la alfombra para PS2, cuando pasas una pantalla en inglés pone "Cleared" y en español lo tradujeron como "Borrado".
La culpa es de quien mando traducir por no indicar en qué contexto se aplicaba.. XD
La que más le guste, coja carrerilla y...
Boot
Noun
1. Footwear that covers the whole foot and lower leg.
2. Compartment in an automobile that carries luggage or shopping or tools (`boot' is British usage).
3. The swift release of a store of affective force; "they got a great bang out of it"; "what a rush!"; "he does it for kicks".
4. Protective casing for something that resembles a leg.
5. An instrument of torture that is used to crush the foot and leg.
6. The act of delivering a blow with the foot; "he gave the ball a powerful kick"; "the team's kicking was excellent".
Verb
1. Kick; give a boot to.
2. Cause to load (an operating system) and start the initial processes; "boot your computer".
Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved.
meneame.net/story/traducciones-curiosas
Nota: no estoy generalizando, que os veo venir.
meneame.net/story/pesima-traduccion-bios-ordenador-hp
El original, con más fotos y no salió en portada.
YOU FAIL!
www.flickr.com/photos/venraiker/3793919/in/set-436868/
www.flickr.com/photos/venraiker/3793920/in/set-436868/
Si yo os contara las cosas que he visto de las traducciones de ingles que he nos han dado en algunos proyectos...