Eli
343meneos

El menú de la Bota imagen

Como se las gastan algunos con las traducciones informáticas. :D

etiquetas: bios, pc, ordenadores, humor
negativos: 2  usuarios: 202  anónimos: 141  compartir:  twitter  facebook  friendfeed
últimas relacionadas
  1. #1   De toda la bios, digo de toda la vida, porque si no arranca le pegas una patada.
    votos: 5, karma: 47
    por vaiano el 01-02-2008 08:53 UTC
  2. #2   Coño, ¿¿y que es un "boot" que no una "bota"?? XD

    La culpa es de quien mando traducir por no indicar en qué contexto se aplicaba.. XD
    votos: 1, karma: 18
    por vicious el 01-02-2008 09:01 UTC
  3. #3   pero la bota de quien era??? de di estefano???
    votos: 0, karma: 9
    por GPV el 01-02-2008 09:04 UTC
  4. #4   Saca la bota maría que me voy a emborrachar! O tal vez ya esté borracho...
    votos: 1, karma: 16
    por Ato el 01-02-2008 09:07 UTC
  5. #5   -Escoja una bota primero...

    La que más le guste, coja carrerilla y...
    votos: 1, karma: 16
    por Noah el 01-02-2008 09:10 UTC
  6. #6   Hombre, la palabra 'menu' te da una idea del contexto, no?

    Boot
    Noun

    1. Footwear that covers the whole foot and lower leg.

    2. Compartment in an automobile that carries luggage or shopping or tools (`boot' is British usage).

    3. The swift release of a store of affective force; "they got a great bang out of it"; "what a rush!"; "he does it for kicks".

    4. Protective casing for something that resembles a leg.

    5. An instrument of torture that is used to crush the foot and leg.

    6. The act of delivering a blow with the foot; "he gave the ball a powerful kick"; "the team's kicking was excellent".

    Verb

    1. Kick; give a boot to.

    2. Cause to load (an operating system) and start the initial processes; "boot your computer".

    Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved.
    votos: 0, karma: 11
    por flekyboy el 01-02-2008 10:58 UTC
  7. #7   ¿Entonces el "boot record" es una bota como no hay otra?
    votos: 3, karma: 28
    por iramosjan el 01-02-2008 11:48 UTC
  8. #8   Coño, a mi un día me salió el "Menú del Porrón" y tampoco le di más importancia XD
    votos: 3, karma: 34
    por Merobades el 01-02-2008 16:14 UTC
  9. #9   ya salio algo si no igual casi identico hace tiempo

    meneame.net/story/traducciones-curiosas
    votos: 5, karma: 25
    por pandora2x el 01-02-2008 20:44 UTC
  10. #10   Qué obsesión por traducirlo todo al español.
    votos: 0, karma: 7
    por Cequiel el 02-02-2008 01:47 UTC
  11. #11   "Veinticinco mujeres, cincuenta tetaaaas, si las cuentas tres veces, cientocincuentaaaa"
    votos: 3, karma: 18
    por fidelo el 02-02-2008 02:04 UTC
  12. #12   Como alcalde vuestro que soy os debo una explicacion y esa explicacion os la voy a "pagar" (sic).
    votos: 0, karma: 6
    por Hardiel el 02-02-2008 02:49 UTC
  13. #13   All your base are belong to us
    votos: 1, karma: 16
    por camilo el 02-02-2008 02:55 UTC
  14. #14   Lo peor de todo es que algunas de estas traducciones las hacen latinoamericanos residentes en EEUU que, por hablar tanto inglés, ya no saben castellano (o no se esfuerzan en hablarlo correctamente) :-S

    Nota: no estoy generalizando, que os veo venir.
    votos: 1, karma: 1
    por heffeque el 02-02-2008 03:54 UTC
  15. #15   #14 ¿Si no estas generalizando? ¿como se llama eso?
    votos: 3, karma: 13
    por camilo el 02-02-2008 03:55 UTC
  16. #16   Joder, pues antes de entrar a la web pensaba que seria la carta del menú del restaurante de La Bota (bastante conocido por aquí).
    votos: 0, karma: 11
    por samsaga2 el 02-02-2008 07:46 UTC
  17. por --38820-- el 02-02-2008 07:50 UTC
  18. #18   Repetidísimo:

    meneame.net/story/pesima-traduccion-bios-ordenador-hp

    El original, con más fotos y no salió en portada.
    votos: 4, karma: 40
    por conmiweb el 02-02-2008 08:23 UTC
  19. por --42791-- el 02-02-2008 08:31 UTC
  20. por --51925-- el 02-02-2008 08:43 UTC
  21. por --15509-- el 02-02-2008 11:08 UTC
  22. por --51925-- el 02-02-2008 13:29 UTC
  23. por --56714-- el 02-02-2008 13:46 UTC
  24. #24   Al que lo tradujo solo le diría una cosa:

    YOU FAIL!
    votos: 1, karma: 16
    por bULLtEr el 02-02-2008 15:03 UTC
  25. #25   #19, estoy en tu misma situación. LLevo comprando 3 reproductores multimedia por ebay para mi y algun familiar que otro y todos tenían un pésimo español. Para traducir tan mal, mejor no hacerlo.
    votos: 0, karma: 6
    por vilujo el 02-02-2008 15:07 UTC
  26. #26   Lo dicho - ¿no es mucho mejor dejarlo en inglés?
    votos: 0, karma: 6
    por stygyan el 02-02-2008 22:57 UTC
  27. votos: 0, karma: 8
    por dexae el 03-02-2008 11:36 UTC
  28. #28   Yo hace poco encontré una web donde explicaban algunos secretos del "Microscopio Oficina Palabra 2007", yo creo que eso tuvo que ser un traductor automático realmente malo, porque si es una persona quien traduce y es malo vale, pero traducir Microsoft como Microscopio...
    votos: 0, karma: 6
    por DarthNizah el 03-02-2008 14:57 UTC
  29. #29   Eso me recuerda al Dancing Stage Mix, un juego de estos de bailar con la alfombra para PS2, cuando pasas una pantalla en inglés pone "Cleared" y en español lo tradujeron como "Borrado".
    votos: 0, karma: 6
    por Pitt el 03-02-2008 15:53 UTC
  30. #30   Esto ocurre por que a los traductores les dan una lista de palabras sin ponerlas en contexto... y luego pos pasa lo que pasa.

    Si yo os contara las cosas que he visto de las traducciones de ingles que he nos han dado en algunos proyectos...
    votos: 0, karma: 7
    por dsj el 05-02-2008 14:35 UTC
comentarios cerrados

menéame