Hace 16 años | Por indalito a libertaddigital.es
Publicado hace 16 años por indalito a libertaddigital.es

Agentes de la Unidad de Explosivos de la Ertzaintza han desactivado un segundo artefacto explosivo que se encontraba en las inmediaciones de los Juzgados de Getxo, concretamente en el interior de una papelera. Estaba compuesto por 3 kilogramos de cloratita y un temporizador. Los artificieros habían desactivado horas antes una mochila-bomba cargada con cinco kilos del mismo explosivo y ubicada también junto a los Juzgados.

Comentarios

jotape

Gana Google Maps

Carme
D

#1 Es Getxo en euskera y Guecho en castellano. La denominación oficial de la localidad es en euskera, eso sí. Pero eso no puede hacer que incorporemos un barbarismo al castellano, como sería pronunciar Ge como Gue. Yo respeto el idioma de otros, a cambio me gustaría que respetaran el mío.

No empecemos con lo de siempre, por favor.

jotape

#16 diría que no se está discutiendo ninguna edición, ya que el Guecho vs. Getxo ya ha saltado a alguna otra noticia que no ha sido editada.

a

En español, se escribe "Guecho"; y en vascuence, "Getxo". ¿Tan difícil es escribir con corrección en cada lengua?

Carme

#1 corregido

D

#15, es cierto, no proceden las protestas por la edición de una noticia sin venir a cuento mientras en África los niños negritos se mueren de hambre.

jotape

Podemos seguir discutiendo sobre los topónimos ibéricos, o sobre los hijos de puta de la ETA roll

D

Bueno, lo que seguro que no es es Guetxo (una mezcla de los dos), así no entiendo los votos negativos a #3

D

#11 No entiendo porqué a algunos os cuesta tanto entender que la denominación oficial no tiene nada que ver con el nombre en castellano. Pero, nada, si sois de los que os vais de viaje a London (Londres) y tenéis un perrito beijinés (pequinés) enhorabuena por ser tan listos. Yo no pretendo que nadie diga Alicante, en vez de Alacant, cuando habla en catalán. Sólo pido que no me obliguen a usar los topónimos traducidos, cuando existe una versión en mi idioma.

Los políticos, por mucho que se empeñen, no mandan sobre el idioma. Aunque a muchos os tienen (por lo que se ve) completamente engañados.

D

Mal editado, Guetxo tampoco. Venga, otro intento.

Txibit

Es Getxo, no Guecho. Si amplías el mapa de Google lo ves.

Kartoffel

17 comentarios discutiendo sobre el nombre
0 comentarios discutiendo sobre la noticia

roll roll

i

En fin, si vosotros lo decís, así será, simplemente hice C&P...

http://es.wikipedia.org/wiki/Guecho

La pelea de los topónimos me parece absurda, así que evitaré el flame...

D

Entre los talibanes ortográficos y la nueva estirpe de fascistas vernáculos, las noticias se quedan sin comentar.

Txibit

#4 se puede pero queda raro. En la propia wikipedia pone "oficialmente Getxo"