En muchas ocasiones se discute sobre si el término español es correcto para referirse al idioma que se habla en España y muchos otros países. La RAE, en su Diccionario panhispánico de dudas, aclara esta cuestión de forma bastante clara y concisa.
menéame
Si se quiere concretizar se puede indicar referido al punto geográfico del que se habla, pero eso no lo convierte en otra lengua, sinó en otro nombre para la misma lengua. P.ej. los brasileiros dicen con frecuencia que hablan brasileiro.
En muchas zonas de la cataluña rural, intenta pedirle a alguien de más de 80 años un melocotón, que no van a entenderte.
Por otra parte, tengo entendido que las obras literarias romances más antiguas son las jarchas.
La corona de aragon estaba formada por: reino de aragon y condado de barcelona, con posterioridad se añadio el reino de mallorca, mas tarde el reino de valencia, pero en época de máximo explendor, tambien formaron parte el reino de sicilia, reino de napoles. Llegando incluso hasta conquistar un trozo de Grecia.
Y que en dialecto andaluz ciertamente vale tanto gaviota como pavana, pero es debido, a que si no se reconoce como lengua, ambos acepciones son sinonimos y no exclusivas, y que en algunas casos, la sinonimia es debida al por ejemplo escucharlo en TV, si en la tele dice que es gaviota, y tu no sabes lo que, pero ves que es un parajo que se parece a la pavana, pues ya lo sabes, y tus hijos tambien lo sabran, asi que tras el paso del tiempo, obviamente todos conocen tanto pavana como gaviota.
Y a lo de los ancianos, te respondo lo mismo que tu, vete tu a alguien con mas de 80 años, de un pueblo de estos de interior, y seguramanente habra palabras que no las entienda ;)
#110 Cierto, las primeras obras fueron las jarchas, pero al estar escritas en mozarabe, a veces no se dignifican ya que no tienen raiz latina.
Vamos a ver, un ejemplo, en el pueblo de mis padres a los albaricoques se les llama alberchigos, casualmente, en el pueblo de al lado, no. Dos idiomas diferentes? y asi varias palabras.
Si os fijais, nunca estudiamos en el colegio la historia de Castilla y La corona de aragon, por lo menos en el pais valenciano donde vivo yo. Lo poco que sabemos de la corona de aragon es por la asignatura de litaratura valenciana. Ejemplo, sabeis decirme mas de 5 reyes de cada uno de los dos reinos? la verdad es que se hace dificil, y es porque esa parte de la historia no se hace mucho hincapie, en cambio, a partir de isabel y fernando, pues ya se estudia más a fondo.
En resumen, Castilla no fue el reino dominante, y La corona de Aragon tampoco, cada uno se dedico a lo suyo y luego se unieron, pero el hecho de que se hable español en sudamerica fue eso, si hubieramos mantenido presencia en el mediterraneo, en napoles se hablaria alguna variante del catalan.
a #110: las jarchas no se consideran "castellano" propiamente dicho, y es por eso que se habla de les "homilies" cómo el primer texto literario en la penísula que se conserva.
¿Es tan importante el nombre?
la verdad es que para muchos parece que sí, como el hecho de que una lengua sea "lengua" y no "dialecto".
Estrictamente no hay ningún hablante que no hable ninguna "lengua" sino un "dialecto" y ninguno cuyo habla no sea "dialectal".
No sé porqué nadie se ha de sentir "superior" intentando demostrar que su habla es una "lengua" y no un "vulgar dialecto"
las jarchas no se consideran "castellano" propiamente dicho, y es por eso que se habla de les "homilies" cómo el primer texto literario en la penísula que se conserva.
Je, je. Apuesto a que les homilies tampoco eran "castellano". Creo que lo que quieres decir es romance. Las jarchas sí que eran poesía romance (mozárabe, no castellana):
¡Tant' amare, tant' amare,
habib, tant amare!
Enfermeron olios nidios,
e dolen tan male.
Y por que tu prima no te entienda no significa que los andaluces no te entendamos, no generalices anda.
#119 Entender el catalan, siempre con buena voluntad es facil, yo tengo TVCi y aunque ciertas palabras no me entero, a rasgos generales se entiende, y no es muy dificil seguir una serie o las noticias en catalan.
Además de ridículo (¿La sacamos a ver quién la tiene más gorda?) es una tontería. Ambos idiomas son una variación del latín, no "surge" uno antes que otro, sino que su evolución es paralela.
Creo que malinterpretas el hecho de que el texto más antiguo conservado sea en catalán, una lengua no tiene "fecha de nacimiento".
"Quiero fer una prosa en román paladino / en el qual suele el pueblo fablar a su vecino" Gonzalo de Berceo, Vida de Santo Domingo de Silos
:D
via www.poesi.as concretamente en www.poesi.as/gbvsd01.htm
via cunadelcastellano.blogspot.com/2008/02/lava-cuna-del-castellano.html
meneame.net/story/grandes-mentiras-arqueologicas
Ya conozco la historia del fraude de iruña-veleia, presentaron fragmentos de ceramica (supuestamente siglo II) con inscripciones en euskera junto con algunas en latin, para poder decir que el euskera era muy antiguo y resulto que en el latin estaba incorrectamente escrito el nombre romano del emperador de ese momento, recogen nombres de filósofos del siglo XVII, dioses inexistentes, sirenas, nombres contemporáneos, e incluso piezas unidas con pegamento instantáneo.El dibujo del Calvario no puede ser cierto porque no existe ilustración gráfica tan temprana de la muerte de Jesucristo ni ninguna evidencia de que el cristianismo hubiera llegado tan pronto a la zona. Es falsa, por las cruces vestidas, "crucifijos", hasta el siglo V no aparece en ningun otro lugar.
De las inscripciones en euskera resultan "inverosímiles e imposibles" por recoger términos no conocidos hasta el siglo XV.
Que algunos profesores universitarios son unos caraduras y para tener su departamento y sueldo hacen lo que sea, o que algun becario se la metio doblada, es algo que no voy a descartar, pero no tiene nada que ver con la otra noticia.
De todos modos, también tengo pendiente documentarme un poco más sobre si lo de San Millán era realmente castellano o lo que algunos llaman navarroaragonés (que entonces sería más bien riojanorriojano, ¿no?) y terminar de hacerme un cuadro.
Eso sin tener en cuenta lo evidente: que existen otras tres lenguas españolas, además del castellano.