www.delcastellano.com/2008/02/06/por-que-al-espanol-se-le-di...
por santoysenia el 13-03-2009 10:35 UTC, publicado el 13-03-2009 11:30 UTC
En muchas ocasiones se discute sobre si el término español es correcto para referirse al idioma que se habla en España y muchos otros países. La RAE, en su Diccionario panhispánico de dudas, aclara esta cuestión de forma bastante clara y concisa.
#104#74 ¿Ninguna? ¿Solo que la totalidad de la población mundial menos cierta minoría políticamente interesada, la llama en sus respectivos idiomas español? :D
#108Tontería del 8... son sinónimos, como catalán y valenciano, asturiano y mirandés o gallego y portugués.
Si se quiere concretizar se puede indicar referido al punto geográfico del que se habla, pero eso no lo convierte en otra lengua, sinó en otro nombre para la misma lengua. P.ej. los brasileiros dicen con frecuencia que hablan brasileiro.
#109#95, #96 y #99: la diferencia está muy clara, a ver si sois capaces de entenderla: en el dialecto andaluz una gaviota significa gaviota, aunque existan otros sinónimos, "melocotón", en la lengua catalana no significa nada, ni sinónimo de nada. Lo he dicho antes y lo repito: la obra literaria más antigua de todo el territorio peninsular está escrita en catalán, así que es imposible que el catalán derive del castellano, ya que exitía con anterioridad. Y reirse y afirmar que es un dialecto es de catetos. Punto.
En muchas zonas de la cataluña rural, intenta pedirle a alguien de más de 80 años un melocotón, que no van a entenderte.
#110#109 Gemmota, créeme, el catalán es una lengua con tanto rango como el castellano, pero eso no lo demuestra que haya palabras con distinta raíz sino que es porque, genealogías aparte, hay una diferencia gramatical suficiente.
Por otra parte, tengo entendido que las obras literarias romances más antiguas son las jarchas.
La corona de aragon estaba formada por: reino de aragon y condado de barcelona, con posterioridad se añadio el reino de mallorca, mas tarde el reino de valencia, pero en época de máximo explendor, tambien formaron parte el reino de sicilia, reino de napoles. Llegando incluso hasta conquistar un trozo de Grecia.
#113#109 Aver si tu eres capaz de entederlo xD Yo no he dicho que el catalan sea un dialecto del castellano, solo hago mencion de que el catalan no es mas lengua que por ejemplo el andaluz, solo que hay lenguas que son oficiales(catalan, valencioano, etc.) y otras que no(Andaluz, Leones o Fable).
Y que en dialecto andaluz ciertamente vale tanto gaviota como pavana, pero es debido, a que si no se reconoce como lengua, ambos acepciones son sinonimos y no exclusivas, y que en algunas casos, la sinonimia es debida al por ejemplo escucharlo en TV, si en la tele dice que es gaviota, y tu no sabes lo que, pero ves que es un parajo que se parece a la pavana, pues ya lo sabes, y tus hijos tambien lo sabran, asi que tras el paso del tiempo, obviamente todos conocen tanto pavana como gaviota.
Y a lo de los ancianos, te respondo lo mismo que tu, vete tu a alguien con mas de 80 años, de un pueblo de estos de interior, y seguramanente habra palabras que no las entienda ;)
#110 Cierto, las primeras obras fueron las jarchas, pero al estar escritas en mozarabe, a veces no se dignifican ya que no tienen raiz latina.
#114#113 Segun tu razonamiento en cada pueblo de españa y del mundo, tiene un idioma, porque decirme que porque llameis con otros nombres a algo os da la potestad de ser una lengua equiparable a cualquier otra, llamese español, catalan, ingles o suomi.
Vamos a ver, un ejemplo, en el pueblo de mis padres a los albaricoques se les llama alberchigos, casualmente, en el pueblo de al lado, no. Dos idiomas diferentes? y asi varias palabras.
#115Mirenlo de esta manera: Si Galicia hubiera sido el reino dominante en la Peninsula Iberica; al momento de conquistar America, toda Latinoamerica, estaria hablando Gallego. Y al final, los Latinoamericanos diriamos: hablamos Español. Y Español seria igual a Gallego.
#116#115 Pero el reino de Castilla no era el dominante en la peninsula, sin contar Portugal, hubo un pacto entre la corona de aragon y la de castilla, los unos se expanderian por el mediterraneo, y los otros hacia las americas y sur de peninsula.
Si os fijais, nunca estudiamos en el colegio la historia de Castilla y La corona de aragon, por lo menos en el pais valenciano donde vivo yo. Lo poco que sabemos de la corona de aragon es por la asignatura de litaratura valenciana. Ejemplo, sabeis decirme mas de 5 reyes de cada uno de los dos reinos? la verdad es que se hace dificil, y es porque esa parte de la historia no se hace mucho hincapie, en cambio, a partir de isabel y fernando, pues ya se estudia más a fondo.
En resumen, Castilla no fue el reino dominante, y La corona de Aragon tampoco, cada uno se dedico a lo suyo y luego se unieron, pero el hecho de que se hable español en sudamerica fue eso, si hubieramos mantenido presencia en el mediterraneo, en napoles se hablaria alguna variante del catalan.
#117#113: otra vez, el andaluz no es un idioma, sino un dialecto. Cómo dice #110, para ser un idioma hay que tener un sistema gramatical y ortográfico definido, aparte de una tradición literaria. El día que se necesite un diccionario andaluz-castellano/castellano-andaluz será porque el andaluz se ha convertido en un idioma distinto. De verdad que no entiendo a alguien que dice que el catalán no és más lengua que el andaluz, ya que cuando un catalán visita andalucía, aún no habiendo estudiado "andaluz" va a entender perfectamente lo que le dicen en ese dialecto. En cambio, si hablas en catalán a un andaluz, y éste no ha vivido en cataunya o no ha estudiado el idioma, no va a entenderte (mi sobrina e zevillana, y si hablamos en catalán delante suyo, nos dice que que es eso tan raro que hablamos y no entiende nada). De todas formas, a partir de ahora, haré la prueba y hablaré en catalán a todo aquel que sí sepa castellano pero no catalán, a ver qué pasa :D. Oi que m'entens, noi???
a #110: las jarchas no se consideran "castellano" propiamente dicho, y es por eso que se habla de les "homilies" cómo el primer texto literario en la penísula que se conserva.
#118Al final deberíamos cambiarle el nombre a todas las lenguas, por otros más "neutros", porque acabamos discutiendo por las palabras.
¿Es tan importante el nombre?
la verdad es que para muchos parece que sí, como el hecho de que una lengua sea "lengua" y no "dialecto".
Estrictamente no hay ningún hablante que no hable ninguna "lengua" sino un "dialecto" y ninguno cuyo habla no sea "dialectal".
No sé porqué nadie se ha de sentir "superior" intentando demostrar que su habla es una "lengua" y no un "vulgar dialecto"
#119#117 Bueno, el catalán tampoco está tan alejado del castellano. Yo soy del norte y entiendo mejor a alguien que me hable en catalán que a muchos andaluces. En cualquier caso no hay un abismo entre ambas lenguas.
Je, je. Apuesto a que les homilies tampoco eran "castellano". Creo que lo que quieres decir es romance. Las jarchas sí que eran poesía romance (mozárabe, no castellana):
#123#118 Yo no demuestro que el andaluz es una lengua, esta claro que es un dialecto, que podria aver sido una lengua si se hubiese regularizado hace decadas, pues no lo niego, pero a dia de hoy es un dialecto. Pero eso mismo, le podria aver pasado al Catalan, y me hace gracia que Gemmota defienda tanto el catalan y ataque al dialecto andaluz. A mi eso me parece muy hipocrita.
Y por que tu prima no te entienda no significa que los andaluces no te entendamos, no generalices anda.
#119 Entender el catalan, siempre con buena voluntad es facil, yo tengo TVCi y aunque ciertas palabras no me entero, a rasgos generales se entiende, y no es muy dificil seguir una serie o las noticias en catalan.
#124#123 Pero es que el catalán es incluso algo más antiguo que el castellano y ambos se desarrollaron por separado, aunque fuera sobre una raíz común (el latín). El andaluz que tú dices que podría ser (aunque habría que aplicar mucha ingeniería lingüística), nacería en todo caso a partir de una variante meridional del castellano. No es lo mismo.
#127Claro, vale castellano... pero entonces tenemos que cambiarle el nombre a la mitad de idiomas del planeta: Por ejemplo, el italiano se originó en la toscana, y originalmente el idioma se conocía como toscano... lo llaman así? y así con cualquiera que se os ocurra.... llamar a nuestro idioma castellano es lo más retrogrado y arcaico que puede existir...
#128#127 Es que no hay que cambiarle el nombre. Se trata de que actualmente se usan los dos términos y ambos tienen argumentos a favor y en contra; además de que no hay ninguna necesidad de imponer uno sobre el otro. Y retrógrada lo será tu madre, que la mía no lo es. (no lo digo por ofender, pero date cuenta de que millones de personas llamamos castellano a nuestra lengua materna)
Además de ridículo (¿La sacamos a ver quién la tiene más gorda?) es una tontería. Ambos idiomas son una variación del latín, no "surge" uno antes que otro, sino que su evolución es paralela.
Creo que malinterpretas el hecho de que el texto más antiguo conservado sea en catalán, una lengua no tiene "fecha de nacimiento".
#131No soy catalanoparlante. Por lo demás, tienes razón en el matiz: no sabría decir cuál surgió antes, sólo sé cuál fue el primero en producir literatura. Piensa que se lo comentaba para sacarle del error de que el catalán es un dialecto del castellano.
#132Pues parafraseando:
"Quiero fer una prosa en románpaladino / en el qual suele el pueblo fablar a su vecino" GonzalodeBerceo, Vida de Santo Domingo de Silos
:D
via www.poesi.as concretamente en www.poesi.as/gbvsd01.htm
#136#109 Estooo... con obra literaria más antigua de todo el territorio peninsular te refieres a novelas de caballería, ¿no? De las derivaciones ni hablamos.
#137#134 Yo hablo del Castellano, y no encuentro noticias contradictorias, loultimoquesesabeesquehaylibroseclesiasticosenAlavaconcastellanoanterioralasglosasriojanas.
Ya conozco la historiadelfraudedeiruña-veleia, presentaron fragmentos de ceramica (supuestamente siglo II) con inscripciones en euskera junto con algunas en latin, para poder decir que el euskera era muy antiguo y resulto que en el latin estaba incorrectamente escrito el nombre romano del emperador de ese momento, recogen nombres de filósofos del siglo XVII, dioses inexistentes, sirenas, nombres contemporáneos, e incluso piezas unidas con pegamento instantáneo.El dibujo del Calvario no puede ser cierto porque no existe ilustración gráfica tan temprana de la muerte de Jesucristo ni ninguna evidencia de que el cristianismo hubiera llegado tan pronto a la zona. Es falsa, por las cruces vestidas, "crucifijos", hasta el siglo V no aparece en ningun otro lugar.
De las inscripciones en euskera resultan "inverosímiles e imposibles" por recoger términos no conocidos hasta el siglo XV.
Que algunosprofesoresuniversitarios son unos caraduras y para tener su departamento y sueldo hacen lo que sea, o que algunbecarioselametiodoblada, es algo que no voy a descartar, pero no tiene nada que ver con la otra noticia.
#138#137 Pues no sé qué libros eclesiásticos son esos así que, si tienes la bondad...
De todos modos, también tengo pendiente documentarme un poco más sobre si lo de San Millán era realmente castellano o lo que algunos llaman navarroaragonés (que entonces sería más bien riojanorriojano, ¿no?) y terminar de hacerme un cuadro.
#139Flipo con los comentarios de la gente haciendo afirmaciones sin saber de lo que hablan. "les homilies" no es una novela de caballería y no está ni en castellano ni en romance, sinó en catalán. El catalán es una lengua y no un dialecto, pero no porque así lo hayamos decidido los catalanes, sino porque lo dicen la gente que ha estudiado filología y se dedica a esto, ya sean ingleses, franceses, norteamericanos o el instituto cervantes. Pero bueno, está claro que si alguien afirma con rotundidad que el catalán y el euskera son dialectos del castellano, y que el andaluz es también un idioma distinto del castellano, aunque no oficial, es porque es mucho más sabio que todos los filólogos del mundo mundial. Nada, hombre, sólo tenéis que escribir una carta a la ONU con vuestros razonamientos, y a partir de entonces, si os hacen caso, pues en el congreso y en todos los estamentos públicos se podrá hablar en catalán, gallego, euskera o castellano indistintamente, ya que todo son dialectos del castellano y todo el mundo los entiende.
#140#139 Me doy por aludido, y estás mezclando churras con merinas. El catalán es una lengua romance. [Se aplica a cada una de las lenguas modernas derivadas del latín.] Siglos antes del catalán y del castellano y del mozárabe ya se escribía literatura en la Península, por eso te matizaba lo de que les homilíes serían en todo caso la primera literatura de la Península... en romance (y que las jarchas son más antiguas). Lo dicho: a veces basta la buena voluntad para entenderse, y menos flipar.
#141Que no estan en romance, están en catalán. El catalán deriva del romance? Sí. Cuando se convierte en un idioma nuevo distinto del romance? no se sabe, pero la primera prueba escrita de ello són les homilies. Al igual que el cantar del mío cid es la primera obra literaria que no está en romance o mozárabe (cómo las jarchas)o lo que sea, sino en castellano, les homilies es la primera que está en catalán y no en el idioma del que proviene el catalán.
#142"Castellano" es la descripción correcta. Llamar "español" a una lengua que no es la propia o nativa de todos los habitantes de España viene a ser una falacia comparable a llamar "latinoamericano" al español castellano.
Eso sin tener en cuenta lo evidente: que existen otras tres lenguas españolas, además del castellano.
Si se quiere concretizar se puede indicar referido al punto geográfico del que se habla, pero eso no lo convierte en otra lengua, sinó en otro nombre para la misma lengua. P.ej. los brasileiros dicen con frecuencia que hablan brasileiro.
En muchas zonas de la cataluña rural, intenta pedirle a alguien de más de 80 años un melocotón, que no van a entenderte.
Por otra parte, tengo entendido que las obras literarias romances más antiguas son las jarchas.
La corona de aragon estaba formada por: reino de aragon y condado de barcelona, con posterioridad se añadio el reino de mallorca, mas tarde el reino de valencia, pero en época de máximo explendor, tambien formaron parte el reino de sicilia, reino de napoles. Llegando incluso hasta conquistar un trozo de Grecia.
Y que en dialecto andaluz ciertamente vale tanto gaviota como pavana, pero es debido, a que si no se reconoce como lengua, ambos acepciones son sinonimos y no exclusivas, y que en algunas casos, la sinonimia es debida al por ejemplo escucharlo en TV, si en la tele dice que es gaviota, y tu no sabes lo que, pero ves que es un parajo que se parece a la pavana, pues ya lo sabes, y tus hijos tambien lo sabran, asi que tras el paso del tiempo, obviamente todos conocen tanto pavana como gaviota.
Y a lo de los ancianos, te respondo lo mismo que tu, vete tu a alguien con mas de 80 años, de un pueblo de estos de interior, y seguramanente habra palabras que no las entienda ;)
#110 Cierto, las primeras obras fueron las jarchas, pero al estar escritas en mozarabe, a veces no se dignifican ya que no tienen raiz latina.
Vamos a ver, un ejemplo, en el pueblo de mis padres a los albaricoques se les llama alberchigos, casualmente, en el pueblo de al lado, no. Dos idiomas diferentes? y asi varias palabras.
Si os fijais, nunca estudiamos en el colegio la historia de Castilla y La corona de aragon, por lo menos en el pais valenciano donde vivo yo. Lo poco que sabemos de la corona de aragon es por la asignatura de litaratura valenciana. Ejemplo, sabeis decirme mas de 5 reyes de cada uno de los dos reinos? la verdad es que se hace dificil, y es porque esa parte de la historia no se hace mucho hincapie, en cambio, a partir de isabel y fernando, pues ya se estudia más a fondo.
En resumen, Castilla no fue el reino dominante, y La corona de Aragon tampoco, cada uno se dedico a lo suyo y luego se unieron, pero el hecho de que se hable español en sudamerica fue eso, si hubieramos mantenido presencia en el mediterraneo, en napoles se hablaria alguna variante del catalan.
a #110: las jarchas no se consideran "castellano" propiamente dicho, y es por eso que se habla de les "homilies" cómo el primer texto literario en la penísula que se conserva.
¿Es tan importante el nombre?
la verdad es que para muchos parece que sí, como el hecho de que una lengua sea "lengua" y no "dialecto".
Estrictamente no hay ningún hablante que no hable ninguna "lengua" sino un "dialecto" y ninguno cuyo habla no sea "dialectal".
No sé porqué nadie se ha de sentir "superior" intentando demostrar que su habla es una "lengua" y no un "vulgar dialecto"
las jarchas no se consideran "castellano" propiamente dicho, y es por eso que se habla de les "homilies" cómo el primer texto literario en la penísula que se conserva.
Je, je. Apuesto a que les homilies tampoco eran "castellano". Creo que lo que quieres decir es romance. Las jarchas sí que eran poesía romance (mozárabe, no castellana):
¡Tant' amare, tant' amare,
habib, tant amare!
Enfermeron olios nidios,
e dolen tan male.
Y por que tu prima no te entienda no significa que los andaluces no te entendamos, no generalices anda.
#119 Entender el catalan, siempre con buena voluntad es facil, yo tengo TVCi y aunque ciertas palabras no me entero, a rasgos generales se entiende, y no es muy dificil seguir una serie o las noticias en catalan.
Además de ridículo (¿La sacamos a ver quién la tiene más gorda?) es una tontería. Ambos idiomas son una variación del latín, no "surge" uno antes que otro, sino que su evolución es paralela.
Creo que malinterpretas el hecho de que el texto más antiguo conservado sea en catalán, una lengua no tiene "fecha de nacimiento".
"Quiero fer una prosa en román paladino / en el qual suele el pueblo fablar a su vecino" Gonzalo de Berceo, Vida de Santo Domingo de Silos
:D
via www.poesi.as concretamente en www.poesi.as/gbvsd01.htm
via cunadelcastellano.blogspot.com/2008/02/lava-cuna-del-castellano.html
meneame.net/story/grandes-mentiras-arqueologicas
Ya conozco la historia del fraude de iruña-veleia, presentaron fragmentos de ceramica (supuestamente siglo II) con inscripciones en euskera junto con algunas en latin, para poder decir que el euskera era muy antiguo y resulto que en el latin estaba incorrectamente escrito el nombre romano del emperador de ese momento, recogen nombres de filósofos del siglo XVII, dioses inexistentes, sirenas, nombres contemporáneos, e incluso piezas unidas con pegamento instantáneo.El dibujo del Calvario no puede ser cierto porque no existe ilustración gráfica tan temprana de la muerte de Jesucristo ni ninguna evidencia de que el cristianismo hubiera llegado tan pronto a la zona. Es falsa, por las cruces vestidas, "crucifijos", hasta el siglo V no aparece en ningun otro lugar.
De las inscripciones en euskera resultan "inverosímiles e imposibles" por recoger términos no conocidos hasta el siglo XV.
Que algunos profesores universitarios son unos caraduras y para tener su departamento y sueldo hacen lo que sea, o que algun becario se la metio doblada, es algo que no voy a descartar, pero no tiene nada que ver con la otra noticia.
De todos modos, también tengo pendiente documentarme un poco más sobre si lo de San Millán era realmente castellano o lo que algunos llaman navarroaragonés (que entonces sería más bien riojanorriojano, ¿no?) y terminar de hacerme un cuadro.
Eso sin tener en cuenta lo evidente: que existen otras tres lenguas españolas, además del castellano.