Dr. Frankenstein fabricaba juegos de ajedréz y lámparas con restos humanos. Juegos de ajedréz, ludo, lámparas, portacelulares, portavinos, etc. eran fabricados con huesos humanos.
1. m. Relieve que en la pronunciación se da a una sílaba de la palabra, distinguiéndola de las demás por una mayor intensidad o por un tono más alto.
2. m. Tilde, rayita oblicua que en la ortografía española vigente baja de derecha a izquierda de quien escribe o lee. Se usa para indicar en determinados casos la mayor fuerza espiratoria de la sílaba cuya vocal la lleva, p. ej., cámara, símbolo, útil, allá, salió; y también para distinguir una palabra o forma de otra escrita con iguales letras, p. ej., sólo, adverbio, frente a solo, adjetivo; o con ambos fines a la vez, p. ej., tomó frente a tomo; él, pronombre personal, frente a el, artículo.
#6 Fíjate en que el acento al que tú te refieres, es decir, a la tilde, es la segunda acepción, no la primera. Normalmente se distingue entre acento (prosódico) y tilde. Y para más ahondar, 'ajedrez' sí lleva acento.
#11 Veo que estás tocacoj… El propósito de un intercambio lingüístico es la comunicación, y si la segunda acepción se entiende (como efectivamente se entiende, cosa que demuestra que el aludido cambió la tilde), es tan normal como usar otra acepción u otra palabra. Si hubiese lugar a equívoco, usaría «tilde», pero es evidente, a la luz de sentido común y de los resultados, que no ha habido problema comunicativo.
#12 No se trata de eso, se trata sencillamente de que ese comentario no es correcto y además se destaca. Pero bueno, solo quise aportar mi granito de arena. Repito para que quede claro: 'ajedrez' sí lleva acento.
#13 Es incorrecto para ti. Te lo explico: una palabra como «banco» tiene varios significados. Si yo quedo con un amigo mío en una plaza que él no conoce, y le digo: «voy a estar en la plaza tal, te espero sentado en el banco que hay allí», por el contexto y la expectativa, mi amigo, así como cualquiera (excepto tal vez tú — dicho sea sin acritud), entenderá que el banco al que me refiero en uno hecho de varias patas y respaldo, y no entenderá que por «banco» me refiero a una sucursal bancaria. Por eso no hace falta que sustituya la palabra «banco» por otra como «asiento», porque el posible equívoco no es tal; se sobreentiende a qué me refiero (a no ser que se quiera tocar los cataplines, obviamente — dicho sea sin acritud). Esto en lingüística se llama pragmática (http://es.wikipedia.org/wiki/Pragmática).
#14 Sinceramente, no tengo ánimo de tocar los cataplines y menos de seguir mareando esta perdiz. Como bien sabes, el español es una lengua muy extendida en el mundo y en algunas zonas, como Argentina, sencillamente les costará trabajo entender eso de que 'ajedrez' no lleva acento (o lo malinterpretarán sin más), porque para ellos 'acento' es acento prosódico y 'tilde', acento ortográfico. Además, me apasionan las discusiones terminológicas, son parte de mi trabajo, y al contrario de parecerme molestas, me agradan mucho.
Comentarios
¿Y qué hacía en el día?
#2 conseguir los restos humanos
#3 Hannibal Lecter le queda chico!
#0 «Ajedrez» no lleva acento.
#1 Acento sí lleva, como todas las palabras, lo que no lleva es tilde.
#5 Una vieja discusión:
acento.
(Del lat. accentus, calco del gr. προσῳδία).
1. m. Relieve que en la pronunciación se da a una sílaba de la palabra, distinguiéndola de las demás por una mayor intensidad o por un tono más alto.
2. m. Tilde, rayita oblicua que en la ortografía española vigente baja de derecha a izquierda de quien escribe o lee. Se usa para indicar en determinados casos la mayor fuerza espiratoria de la sílaba cuya vocal la lleva, p. ej., cámara, símbolo, útil, allá, salió; y también para distinguir una palabra o forma de otra escrita con iguales letras, p. ej., sólo, adverbio, frente a solo, adjetivo; o con ambos fines a la vez, p. ej., tomó frente a tomo; él, pronombre personal, frente a el, artículo.
(RAE)
#6 Fíjate en que el acento al que tú te refieres, es decir, a la tilde, es la segunda acepción, no la primera. Normalmente se distingue entre acento (prosódico) y tilde. Y para más ahondar, 'ajedrez' sí lleva acento.
#7 ¿Y qué? ¿Por ser la segunda acepción no se puede usar?
#9 Porque afirmar que 'ajedrez' no lleva acento es incorrecto, ya que sí lo lleva. Precisamente lleva acento según la 'primera' acepción del DRAE.
#11 Veo que estás tocacoj… El propósito de un intercambio lingüístico es la comunicación, y si la segunda acepción se entiende (como efectivamente se entiende, cosa que demuestra que el aludido cambió la tilde), es tan normal como usar otra acepción u otra palabra. Si hubiese lugar a equívoco, usaría «tilde», pero es evidente, a la luz de sentido común y de los resultados, que no ha habido problema comunicativo.
#12 No se trata de eso, se trata sencillamente de que ese comentario no es correcto y además se destaca. Pero bueno, solo quise aportar mi granito de arena. Repito para que quede claro: 'ajedrez' sí lleva acento.
#13 Es incorrecto para ti. Te lo explico: una palabra como «banco» tiene varios significados. Si yo quedo con un amigo mío en una plaza que él no conoce, y le digo: «voy a estar en la plaza tal, te espero sentado en el banco que hay allí», por el contexto y la expectativa, mi amigo, así como cualquiera (excepto tal vez tú — dicho sea sin acritud), entenderá que el banco al que me refiero en uno hecho de varias patas y respaldo, y no entenderá que por «banco» me refiero a una sucursal bancaria. Por eso no hace falta que sustituya la palabra «banco» por otra como «asiento», porque el posible equívoco no es tal; se sobreentiende a qué me refiero (a no ser que se quiera tocar los cataplines, obviamente — dicho sea sin acritud). Esto en lingüística se llama pragmática (http://es.wikipedia.org/wiki/Pragmática).
#14 Sinceramente, no tengo ánimo de tocar los cataplines y menos de seguir mareando esta perdiz. Como bien sabes, el español es una lengua muy extendida en el mundo y en algunas zonas, como Argentina, sencillamente les costará trabajo entender eso de que 'ajedrez' no lleva acento (o lo malinterpretarán sin más), porque para ellos 'acento' es acento prosódico y 'tilde', acento ortográfico. Además, me apasionan las discusiones terminológicas, son parte de mi trabajo, y al contrario de parecerme molestas, me agradan mucho.
#15 No sé si en Argentina lo malinterpretarán, pero en España y en buena parte de América Latina no.
Un saludo.
#16 Otro para ti.
#18 Mira el comentario #6.
#0 Lo siento, ya ves… No se comenta más que sobre los acentos y las tildes.
#5 Por cierto, no todas las palabras tienen el acento al que te refieres. En esta frase anterior hay siete que no tienen acento de ningún tipo.
#8 Es cierto, era una manera rápida de hablar para no andarme con demasiados tecnicismos.
#1 Acento sí que lleva, lo que no lleva es tilde.