Hace 16 años | Por --63345-- a googletalk.blogspot.com
Publicado hace 16 años por --63345-- a googletalk.blogspot.com

El nuevo servicio permite "hablar" en directo con interlocutores de otra lengua, obteniendo la traducción simultáneamente. Por ahora para los hispanohablantes está disponible el par es2en e en2es, que permite mantener una conversación entre una persona de habla inglesa y otra espanola de manera directa.Un angloparlante ya puede "hablar" en chino sin tener la más mínima idea.

Comentarios

ceroalaizquierda

¿Y cómo se dice Feliz Quincena del Consumismo? Espera, que se escribe igual!

...

yo: esto es una tomadura de pelo.
es2en: This is a tomadura hair.

No me quiero ni imaginar con el chino...
Todavía es necesario investigar más en el campo del procesamiento del lenguaje natural. Ojalá algún día consigamos una inteligencia artificial tan potente como la de los libros de Isaac Asimov.

Por cierto: we're being messed around.

D

#17 yo: esto es un engaño
es2en: This is a deception

yo: Sólo hay que escribir con un poco de cuidado. El procesamiento del lenguaje natural, requiere un pensamiento natural que lo comprenda en un contexto. Si no le das contexto ni pensamiento, es imposible traducir.
es2en: Just write that with a little care. The natural language processing, requires a natural thought it understands in a context. Unless you give context or thought, it is impossible to translate.

angelitoMagno

Joder, esto es como Star Trek , con los traductores universales. Cada uno habla su lengua y cada escucha en su lengua

D

Que buena idea para un plan de escape:
primero traduzco "libertad" al chino, luego googleo "Osama Bin Laden", y espero a que los servicios secretos de EEUU y China vengan a golpear a mi puerta.
Una vez que se encuentren entre ellos y se empiecen a disparar, me escapo sigilosamente sin que nadie lo note.
(Táctica aprendida de Jason Bourne).

sorrillo

Y funciona bien ? o acaban insultándote sin saber porque ?

s

#18: woah si, todos unos pioneros en el campo de la traduccion los de elmundo ! deben estar que arden sus servidores con todos los chinos traduciendo ahi sus christmas

D

Traducción simultanea: anadido es en castellano: añadido

D

#13 Así de memoria te puedo decir que "libertad" en mandarín se traduciría literalmente al castellano (por caracteres) como "Haz según tu"... Y así encuentras muchas curiosidades en el mandarín.

Por cierto, digo yo que Carod dirá que Feliz Navidad se dice "Bon Nadal" aquí y en la China Popular (y en la otra).

D

Genial
Eso sí, mientras traduzca mejor que el babelfish de Altavista, que vaya tela algunas traducciones lol

#3 me parece que lo que te pasa es que no tienes los caracteres chinos instalados, yo si veo bien lo que han puesto

miquelsi

Dios mío! Esto es una maravilla! Mis colegas alemanes estan flipando, jeje!

kaleth

Pues como traduzca las frases medianamente complejas con el mismo acierto que lo hace en el resto de idiomas, en cuatro días se arma la III Guerra Mundial por andar insultando chinos a todo trapo.

D

1: http://bayimg.com/MAiLDaABE
2: ¿Esto es un bot Jabber no? Entonces, ¿porqué no funciona con Kopete?

A

Lo de que se puede hablar con otra persona que habla otro idioma es por la posibilidad de tener conversaciones múltiples, invitando al bot a modo de interprete. Porque según lo que leo en realidad se trata de un bot, un contacto-robot que traduce lo que dices, no exactamente un servicio intermediario que traduzca los textos según se van diciendo para tener una conversación directa o algo así.

D

La traduccion es auditiva o escrita?

Porque si solo es escrita lo unico que va a hacer es ayudar a desaturar de clicks la web de traduccion de elmundo.es.

Leyel

#11

Solsticio de invierno leñe! Solsticio de invierno...

D

Cuidado con las traducciones automáticas que la organización de frases en cada idioma es un mundo, ni se usan las mismas expresiones (y un larguísimo etcétera).

メリ クリスマス! Feliz Navidad en japonés, pero esta me la he aprendido yo (En realidad viene madio transliterado del inglés).

D

¿Soy el único al que solo se le ocurren palabrotas para probar?

Son of a whore
Son of the great whore
Jerk
Piece of shit

¡Cuánto estoy aprendiendo! A ver si me encuentro un inglés para decirle cuatro cosas
Es coña lol

#11, #24 No os entiendo. Es que no se hablar en progre lol

D

Felices Navidades?

sam2001

gracias, no sabía que felices navidades se dijera

editado:
o ???? en chino... ¿cómo se pronuncia eso?

sorrillo

Bah, eso no tiene ningún merito.

yo: Fuck you.
en2chi: 圣诞快乐 (Felices Navidades)

yo: China sucks!, stop growing mother fuckers!
en2chi: 圣诞快乐!, 圣诞快乐! (Felices Navidades, Felices Navidades)

yo: I hate you. Merry Crhistmas your mother, son of a bitch.
en2chi: 圣诞快乐 (Felices Navidades)

matacca

#3 Se pronuncia "Merry Christmas"