#4#3 Suele pasar. Algunos piensan que lo que ellos creen es la "verdad" y no se dan cuenta de que pueden estar equivocados.
Si consultas el BOE, verás que aparece el topónimo Eivissa, por ser el oficial.
Si consultas a la RAE, te explicarán que ambas formas son correctas, pese a que en contextos oficiales sólo debe emplearse el nombre oficial (en este caso, Eivissa).
#5#3 La ignorancia a veces hace decir tonterías: es exactamente al revés. Ibiza es la castellanización de Eivissa, donde el catalán fue el idioma dominante entre los siglos XIII y principios del XX, cuando el castellano pasó a tener mayor importancia gracias, entre otras cosas, a la "política lingüística" del tio Paco. Cuando yo era pequeño aun conocía payeses ibicencos incapaces de expresarse en castellano, ya que habían vivido bastante aislados y no tenían radio ni televisión.
Por cierto, Eivissa viene del árabe Yebisah, que fueron los que vivieron en la isla hasta la conquista catalana de 1235.
Si consultas el BOE, verás que aparece el topónimo Eivissa, por ser el oficial.
Si consultas a la RAE, te explicarán que ambas formas son correctas, pese a que en contextos oficiales sólo debe emplearse el nombre oficial (en este caso, Eivissa).
PD: ¿Sabes qué significa etimología? buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_BUS=1a
Por cierto, Eivissa viene del árabe Yebisah, que fueron los que vivieron en la isla hasta la conquista catalana de 1235.
Parece que viene de Ebussus (colonia cartaginesa): www.ucm.es/BUCM/revistas/ghi/02130181/articulos/GERI8585110271A.PDF