Atentos a la canción del conde a la cual se le han censurado algunas palabras, cambiando totalmente su significado. Está en inglés, pero creo que es bastante comprensible. Digamos que la inocente canción cambia radicalmente cuando censuras el verbo contar y tu(mi) sucia mente supone que está diciendo otra que en inglés comienza con F.
menéame
Sabes que me llaman el Conde,
porque realmente me encanta (censurado)
podría sentarme y (censurado) todo el día
Algunas veces me dejo llevar.
(censurado) despacito, despacito, despacio y acelerando
Una vez que empiezo a (censurado) es dificil parar
Más rápido, más rápido. ¡Es tan emocionante!
Podría (censurado) para siempre, (censurado) hasta desfallecer.
1! 2! 3! 4!
1-2-3-4, 1-2-3-4
Me (censurado) las arañas en la pared
Me (censurado) las telarañas en la sala
Me (censurado) las velas en las estanterías
¡Cuando estoy sólo, me (censurado) a mí mismo!
(censurado) despacito, despacito, despacio y acelerando
Una vez que empiezo a (censurado) es dificil parar
Más rápido, más rápido. ¡Es tan emocionante!
Podría (censurado) para siempre, (censurado) hasta desfallecer.
1! 2! 3! 4!
1-2-3-4, 1-2-3-4, ¡Me encanta (censurado)!
¡Esa es la cancion del conde!