Hace 17 años | Por CasaLaberinto a youtube.com
Publicado hace 17 años por CasaLaberinto a youtube.com

Seguro que habéis visto alguna vez a los All Blacks, el equipo nacional de Rugby de Nueva Zelanda, escenificando el Haka, una canción maorí de guerra. Por si alguno, en plan karaoke, la quiere cantar antes de salir de marcha, aquí está la letra: "Ka mate! Ka mate! Ka ora! Ka ora! Ka mate! Ka mate! Ka ora! Ka ora! Tenei te tangata puhuru huru Nana nei i tiki mai Whakawhiti te ra A upa ... ne! ka upa ... ne! A upane kaupane whiti te ra! Hi!!!" Imagináis a Raúl, Puyol y compañía haciendo algo así antes de jugar contra Suecia o Irlanda del Norte?

Comentarios

CasaLaberinto

La traducción de la canción, via http://www.woodward.cl/nzhaka.htm, es
Muero! Muero! Vivo! vivo! Muero! Muero! Vivo! vivo! Este es el hombre valiente Que trajo el sol Y lo hizo brillar de nuevo Un paso hacia arriba! Otro paso hacia arriba! Un paso hacia arriba, otro ..... el Sol brilla!

D

Esto es como el Yellow Submarine de los Beatles: cuando lo traduces pierde toda su gracia.

CasaLaberinto

#5, obviamente esto no es una noticia, es sólo una curiosidad, una cosa que me ha hecho gracia volver a ver y que he querido compartir con los usuarios de meneame.net.
De todos modos, si quieres hacer un poco de memoria, te podría yo preguntar lo mismo El puto payaso que vive con tu madre

Hace 18 años | Por DmC a youtube.com

CasaLaberinto

En este video hay una traducción menos ortodoxa...

p

A ver si se inventan algo así para la selección española de Futbol ... a ver si así les aumenta los niveles de testosterona

g

#4 O como Un'Estate Italiana (canción oficial del mundial de Italia 90, para mi la mejor canción de un mundial), cuando la traduces al español pierde graaaaan parte del encanto..

D

¿Qué tiene esto de noticia?