#5#4 ¿Por qué no respetar el nombre original? Michael Knight, de 'El coche fantástico/Knight Rider' no era Miguel Caballero, no veo por qué han de traducirse nombres extranjeros. El único caso que podría dejar pasar (y sigue sin gustarme) es el de Italia, que como todas sus palabras acaban en vocal, pues podría pasar, pero aun así...
#8as que hombre, pos que ezzztamos en meneamef de españaf, ondef se as hable españolfs, vale hombre, hablarf como hablanf, totalf, losf españolef inventaronf elf ezzzpañolfs, no? :-P
#12#10; Hombre, si hablamos de respetar originales la expresión es D'oh!en.wikipedia.org/wiki/D%27oh%21 que curiosamente tiene entrada en la wiki inglesa .. xD
"Si te viene un pelao con ganas de pegarte, los comandos de Linux sirven de bien poco. Pero puedes atizarle con el botijo en la puta cabeza"
xDD xDD xDD xDD xDD xDD xDD xDD xDD xDD xDD xDD xDD
#25que españa respeta los nombres originales??
donde escuche yo eso de:
"en español coño, que estamos en españa"
#8, los españoles no tinen ningun acento, porque si pones a un vazco, catalan y un andaluz,sera como poner a 3 extranjeros con su propio acento :D
#29#19, resulta que el nombre propio que indicas es el único que está modificado. Y puede argüirse que se trata de una confusión. El resto se han mantenido.
ROFLMAO! xD
pero ahora me quedo con el botijo
"Si te viene un pelao con ganas de pegarte, los comandos de Linux sirven de bien poco. Pero puedes atizarle con el botijo en la puta cabeza"
xDD xDD xDD xDD xDD xDD xDD xDD xDD xDD xDD xDD xDD
¿troll?...XD
donde escuche yo eso de:
"en español coño, que estamos en españa"
#8, los españoles no tinen ningun acento, porque si pones a un vazco, catalan y un andaluz,sera como poner a 3 extranjeros con su propio acento :D
:lol: ahora todos a hablar como gallegos