Hace 10 años | Por Kalendas a tdg.ch
Publicado hace 10 años por Kalendas a tdg.ch

El discurso de Ana Botella antes de la eliminación de Madrid para la organización de los Juegos Olímpicos del 2020 ha provocado la hilaridad de los españoles y del resto del mundo debido a su inglés.

Comentarios

Kantinero

El asunto puede parecer cansino como votáis muchos, pero que este en el candelero fuera de nuestras fronteras si me parece noticia.
l'épouse de José Maria Aznar, 59 ans, n'est entrée en politique qu'en 2003. Elle a pris la tête de la mairie de Madrid en décembre 2011 sans passer par les urnes, après le départ du maire Alberto Ruiz-Gallardon passé lui au gouvernement.
También les llama la atención que sea alcaldesa sin pasar por las urnas...

D

un discours en anglais déclamé avec conviction mais avec un fort accent espagnol et parsemé de clichés qui n'ont pas échappé à ses concitoyens, prompts à l'auto-dérision.

Joder, como nos conocen. Las negritas significan: rápidos en la auto-burla

K

Traducción: Después del shock por la eliminación de Madrid para la organización de los Juegos Olímpicos del 2020, las burlas sobre el discurso en un inglés cojeante de la alcaldesa de Madrid, Ana Botella, han triunfado en España. Más que los comentarios por la eliminación, la expresión empleada el sábado por Ana Botella «A relaxing cup of café con leche in Plaza mayor» («Una relajante taza de café con leche en la Plaza Mayor»)para alabar la importancia de esta plaza turística del centro histórico de Madrid, es la más recogida en España por las redes sociales y en la calle.
La alcaldesa conservadora de Madrid y, por otra parte, esposa del expresidente del gobierno José María Aznar ha articulado esta frase delante del Comité Olímpico Internacional reunido en Buenos Aires,en un discurso en inglés declamado con convicción pero con un fuerte acento español y sembrado de clichés que no han escapado a sus conciudadanos, prontos al auto-escarnio.
Gran difusión en las redes sociales
Desde el lunes hacia el mediodía una camiseta, que parodia el logo de la cadena de caféterías Starbucks mostrando su cara encuadrada en la a partir de ahora célebre perífrasis, está en venta en línea por 18 euros.
En internet, un vídeo visto decenas de miles de veces mostraba la integridad de su discurso subtitulado en un inglés fonético, ridiculizando su pronunciación, como «Diar Allosi Menbers, Leidisan yentelman» (Dear IOC members, ladies and gentlemen). El discurso ha tenido muchos remixes.
Los «hashtags» #relaxingcup y #AnaBotella han sido difundidos en la red social Twitter, donde la cuenta
@Relaxingcup contaba más de 10000 abonados el lunes al mediodía