#9La ponen en la sexta por las mañanas creo, alguna vez la he visto. Trata de un tipo que cuenta su vida a traves de flash backs, mientras les esplica a sus hijos creo, como conocio a su esposa, la madre de ellos. Este personaje del video en cuestión es uno de sus amigos que siempre lo mete en lios y le regaña por no llevar traje. Tampoco se el titulo de la serie.Si alguien lo sabe que lo ponga.
#44De verdad que no entiendo a los que rajan tanto del doblaje. Agradezco muchísimo a la gente que se curra los subtítulos de las series, porque son de ayuda para pillar alguna palabrilla que se le escapa a uno, pero para la gente que no sepa inglés no recomiendo NADA ver series con subtítulos amateur porque son, en el mejor de los casos, traducciones literales (con decir que muchas veces hasta ponen el sujeto en frases en las que en castellano claramente es elípito...). Y esto, si no conoces el significado de la expresión inglesa no te sirve de nada.
Los doblajes no se limitan a traducir palabras: interpretan y adaptan. Yo estoy muy orgulloso del currazo de doblaje que se hace con series y películas en España. Es cierto que a veces son muy malos, pero otras veces no lo son, y para la gente que no sabe inglés son vitales.
#35#34 estoy contigo! la verdad no creo que aqui eso funcione, aparte que la tia se quedaria flipando o a lo mejor te dice gilipollas a buenas y primeras.
Por cierto alguien sabe como se hace el amor en una tabla de windsurf???? xD
#46Yo es la mejor serie que he visto en mucho tiempo...La primera temporada me la descargué de aquí: www.foroseries.tv/showthread.php?t=296 . Ah, y en castellano pierde muchísimo, nada que ver.
#53pero a ver... un actor es bueno o es malo segun como dice las cosas... si al doblarlo no hacen esa misma entonacion la serie pierde mucho. El ejemplo muy claro esta en este mismo hilo en el que se ha calificado a Barney de ¡pastelero! No es cuestion de que diga "de la ostia" o "cojo...nudo" como dicen por arriba... el tema esta en la entonacion que le pongan... y con la voz que le han puesto tan melosa es imposible que suene igual.
-Oye perdona, te parece que este panuelo huele a cloroformo?
Barney es dios
"Hola, ¿conoces a Ted?"
PD: Me uno a los que opinan que esa serie es la caña.
Bueno os dejo que me van a dar las pastillas, adios.
#13 Sí, de hecho es la sucesora "natural".
Una pena... ya que ha estado muy próxima su cancelación este año... y yo cada semana me río y río con HIMYM (el 3x01 es simplemente genial).
"Nena, estás de suerte, hoy me vale cualquier cosa!"
xD xD xD
Los doblajes no se limitan a traducir palabras: interpretan y adaptan. Yo estoy muy orgulloso del currazo de doblaje que se hace con series y películas en España. Es cierto que a veces son muy malos, pero otras veces no lo son, y para la gente que no sabe inglés son vitales.
Por cierto alguien sabe como se hace el amor en una tabla de windsurf???? xD
no me imagino como harán para traducir el "awesome" y el legen... dary"
#5 en el capitulo entero él mismo dice que los médicos que aparecen son actores de un teatro de al lado, colegas suyos.
Dale tu número!!