Eli
647meneos

Mermelada 100% natural sin... espera... ¡¿qué?! imagen

Mermelada 100% natural. Menos mal que avisan, ¡a ver si es que las demás resulta que sí llevan lo que esta no!

 66 comentarios en: ocio, curiosidades karma: 578
negativos: 13  usuarios: 349  anónimos: 298  compartir:  twitter  facebook  friendfeed
  1. #3   ¿Te gusta lamermela

    da?
    votos: 75, karma: 656
    por Rabanomen el 25-09-2008 22:22 UTC
  2. por --36237-- el 26-09-2008 07:36 UTC
  3. #9   #8 Mmmm... mermelada de transistores de efecto campo...
    votos: 22, karma: 180
    por melado el 25-09-2008 22:54 UTC
  4. #16   Entonces... ¿la niña del perrito de Ricky Martin no estaba protegida?
    votos: 14, karma: 136
    por santiparis el 25-09-2008 23:37 UTC
  5. #8   El comentario es aclaratorio aunque algo redundante, 100% natural implica que no tiene preservativos, ni gasolina, ni gafas, ni transistores de efecto campo, ni dvds.
    votos: 14, karma: 119
    por gromenawer el 25-09-2008 22:51 UTC
  6. #5   - Cariño, ¿me pongo el preservativo o la mermelada?
    votos: 10, karma: 95
    por DZPM el 25-09-2008 22:25 UTC
  7. por --77808-- el 26-09-2008 03:57 UTC
  8. #2   ¡Por fin mermelada sin preservativos! ya era hora..
    votos: 11, karma: 90
    por Hojaldre el 25-09-2008 22:21 UTC
  9. #14   Yo soy profesora de inglés y efectivamente la palabra "preservative", conservante en castellano, me ha proporcionado un par de situaciones graciosas en clase.
    votos: 9, karma: 70
    por Sphere el 25-09-2008 23:22 UTC
  10. #26   Preservativo, del español al inglés, es preservative. Ahora preservative, del inglés al español, es conservante.

    www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=preservative

    Es sólo un ejemplo más de lo mal que está el mundo desde que desapareció la figura del corrector.
    votos: 8, karma: 69
    por ivalladt el 26-09-2008 09:08 UTC
  11. por --34151-- el 25-09-2008 23:00 UTC
  12. #17   La realidad es que la palabra preservativo es correcta en ese caso. Es mas, "preservative" es la palabra que se usa en ingles.

    Lo que no entiendo es la palabra "preservativo" en el caso contrario, cuando se refiere a un "condon".

    Por cierto, mermelada de franbuesas y cafe? A que coño (perdon por lo de preservativo) sabe eso? :-O
    votos: 6, karma: 56
    por Ay_Que_Fatiga el 26-09-2008 02:32 UTC
  13. #18   #17 No es la palabra correcta, al menos en castellano, donde utilizamos la palabra "conservante".
    votos: 12, karma: 54
    por telmah el 26-09-2008 03:35 UTC
  14. #51   Si gugle lo dice, es irrefutable

    [inglés-->español]
    preservative --> conservante

    [español-->inglés]
    preservativo --> condom

    @ translate.google.com/translate_t#en|es|preservative%0A
    @ translate.google.com/translate_t#es|en|preservativo%0A

    Y la RAE también:

    conservante.

    (Del ant. part. act. de conservar).

    1. adj. Que conserva.

    2. m. Sustancia que añadida a ciertos alimentos sirve para conservarlos sin alterar sus cualidades.

    @ buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2e
    >> y no pone que sea de uso exclusivo en el español de España...

    preservativo, va.

    1. adj. Que tiene virtud o eficacia de preservar.

    2. m. Funda fina y elástica para cubrir el pene durante el coito, a fin de evitar la fecundación o el posible contagio de enfermedades.

    @ buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2o

    Dudas resueltas. :)
    votos: 5, karma: 45
    por faelomx el 26-09-2008 18:08 UTC
  15. #38   Eso es lo mas normal del mundo, hay montones de productos con esa etiqueta: "sin preservativos", ¿cuál es la gracia?

    Aclaración: En Colombia la palabra preservativo no se asocia con condones.
    votos: 4, karma: 42
    por damocles el 26-09-2008 17:11 UTC
  16. #33   Aquí en colombia es muy normal ver publicidades de productos diciendo "Sin preservativos".. uds les ven gracia.
    votos: 4, karma: 37
    por rondamon el 26-09-2008 14:22 UTC
  17. #46   Que cabrones ... lo venden sin preservativo ... seguro que luego también han de vender las "aceitunas del día después" ... todo negocio oiga!! xDD
    votos: 2, karma: 33
    por liveratum el 26-09-2008 17:50 UTC
  18. por --92470-- el 26-09-2008 07:08 UTC
  19. por --54566-- el 26-09-2008 14:07 UTC
  20. #36   No quiero ni imaginarme que lo que hará esa marca para hacer compota :roll:
    votos: 1, karma: 29
    por jm22381 el 26-09-2008 15:14 UTC
  21. #25   Bueeeno en america no hay un lubricante llamado Jam (mermelada)??
    Por lo menos te avisan que no ha pasado las pruebas del control de enfermedades infecciosas...
    XD
    votos: 2, karma: 27
    por aneowyn el 26-09-2008 08:56 UTC
  22. #41   Es como un anuncio de Gerber (comida para bebes) que salió acá en Colombia.

    "Tenemos muchos bebés, porque no usamos preservativos"
    votos: 2, karma: 24
    por visualito el 26-09-2008 17:32 UTC
  23. #13   Ya decía yo que los conservantes no podían ser anticonceptivos.
    votos: 2, karma: 23
    por izquierdeame el 25-09-2008 23:10 UTC
  24. por --106103-- el 26-09-2008 11:44 UTC
  25. #10   #3 Muy Ingenioso.

    Esto es increible, primero te venden yogures naturales, luego con saborizantes y aromatizantes, después te añaden algo de fruta, ahora la están triturando, y vuelta a empezar.
    votos: 2, karma: 22
    por QTI66 el 25-09-2008 22:59 UTC
  26. por --38543-- el 26-09-2008 18:02 UTC
  27. #55   Yo vivo en Venezuela y usar la palabra "preservativos" es muy común en los productos de consumibles. Si no estaría por salir ahora, les tomaría fotos a varios productos que tengo aquí para mostrarselo. Quizás la mermelada es importada de un país iberoamericano. Ahora, si es cómico pensar que uno usa esa palabra diariamente sin darse cuenta que en otro país pueda ser hilarante. No es lo mismo en Caracas decir en un restaurante "Dame un marrón" (un café con un poco de leche), que decirlo en Buenos Aires (sexo anal). O en Caracas decir "he cogido" (he tenido sexo) a decirlo en Madrid.
    votos: 2, karma: 21
    por dadelmo el 26-09-2008 21:03 UTC
  28. por --98579-- el 26-09-2008 07:45 UTC
  29. #42   O sea, que si me la unto no sirve de nada?? Pues menuda estafa :-P
    votos: 1, karma: 20
    por JarFil el 26-09-2008 17:37 UTC
  30. #56   En México se les suele llamar conservadores, y no preservativos ni conservantes. En fin, las cosas que tiene un lenguaje usado en regiones tan distantes.
    votos: 2, karma: 20
    por Asfetiu el 26-09-2008 21:04 UTC
  31. #29   Yo pensaba que hablabais de Jorge Javier Vazquez...
    votos: 1, karma: 19
    por Don_Gato el 26-09-2008 12:22 UTC
  32. por --100828-- el 26-09-2008 06:40 UTC
  33. #48   Si si al final ocurre que la gente se la unte por ahí y llame a Ricky... ;P
    Y ahora los curas quieren la mermelada sin preservativos!!

    Este tipo de palabras es una de las traduciones false friend o españolización forzada (esto pasa mucho en América) como topic por tópico, reply por réplica, success por suceso, actual por actual ...*

    (*) O fuera del contexto
    votos: 1, karma: 18
    por faelomx el 26-09-2008 18:00 UTC
  34. #15   Cafe con moras... interesante, a ver si logro pillarla en una de esas tiendas de productos latinos.
    votos: 1, karma: 16
    por Kiron el 25-09-2008 23:30 UTC
  35. #39   #38 ¿No?, ¿Entonces nunca volvieron a emitir esos comerciales donde la pollita decía "sin preservativos ni pío"?.
    votos: 1, karma: 15
    por Kiron el 26-09-2008 17:30 UTC
  36. #45   #18 Claro, claro,en castellano solo usamos "Conservante". Has viajado por toda América eh?
    votos: 1, karma: 15
    por emeerrezeta el 26-09-2008 17:47 UTC
  37. #53   Debe suceder algo parecido con el coste. Hace unos días vi en una tienda que vendían "a precio de costo" pero sin embargo no tenían ni idea de a cuánto cotizaba el "talego"

    Según el diccionario, costo es o bien una planta medicinal o en argot, la resina de hachís o marihuana. El coste o las costas se refieren a lo que ha costado algo, del verbo costar.

    Sí, ya sé, total es una letra, como cojines y cojones, da lo mismo :-)
    votos: 1, karma: 15
    por Ashark el 26-09-2008 19:58 UTC
  38. por --69645-- el 25-09-2008 22:24 UTC
  39. por --80866-- el 26-09-2008 10:26 UTC
  40. #40   Jajajajajajajajajajaja, vaya jornada laboral que deben de tener en la fabrica, jajajajajajajaja, mu agotadora.....................
    votos: 0, karma: 11
    por --73843-- el 26-09-2008 17:31 UTC
  41. por --54566-- el 26-09-2008 23:55 UTC
  42. #54   Lo que tiene el spanglish
    votos: 0, karma: 9
    por --13330-- el 26-09-2008 20:47 UTC
  43. #58   En cualquier idioma, cada palabra tiene al menos dos significados y uno de ellos es sexual :-)

    Prueba:
    1-Elige una palabra al azar.
    2-Diríjase a su interlocutor con la mano en los genitales mientras dice: "Te voy a dar yo ______" y añada en el hueco la palabra elegida al azar en el punto 1.

    :-) Su interlocutor entenderá la palabra elegida al azar como sinonimo de genitales y a este le parecerá obscena.
    votos: 0, karma: 9
    por IndividuoDesconocido el 26-09-2008 21:52 UTC
  44. votos: 0, karma: 8
    por culoman el 27-09-2008 14:33 UTC
  45. votos: 0, karma: 7
    por edgard72 el 25-09-2008 23:04 UTC
  46. #32   #16 Aqui el video (yo tambien me he acordado de lo mismo) :
    es.youtube.com/watch?v=98HfccWg4SE
    votos: 0, karma: 7
    por vilos el 26-09-2008 14:19 UTC
  47. por --79134-- el 26-09-2008 14:26 UTC
  48. #37   que? solo le pusieron el contenido? :roll:
    votos: 0, karma: 7
    por metaemigrante el 26-09-2008 17:00 UTC
  49. #43   Ya tiene bastante bastante tiempo.
    votos: 0, karma: 7
    por Sagrath el 26-09-2008 17:41 UTC
  50. por --61119-- el 26-09-2008 23:50 UTC
  51. #65   Si no usasemos tantos eufemismos para llamar a las cosas, en este caso un simple condón a veces llamado por los cursis preservativo o profilatico, palabras que tienen multiples significados, cuando un condon es solo un condon.
    votos: 0, karma: 7
    por Wikito el 27-09-2008 13:38 UTC
  52. #6   #4 Al menos estaba en Miscelánea xD
    votos: 0, karma: 6
    por melado el 25-09-2008 22:25 UTC
  53. #7   Vale, um... creo que rompió EOL. Votos negativos porque el link no va, a partir de ¡ya!
    votos: 0, karma: 6
    por melado el 25-09-2008 22:33 UTC
  54. #23   uuppss pues yo, como creia que si tenia pues no le di importancia y... este... mmmm... ¡mamá dame 2 € pa comprar mermelada que ésta me parece que se ha puesto mala! xD
    votos: 0, karma: 6
    por KlonAbierto el 26-09-2008 07:39 UTC
  55. #31   #28 y cuántas risas también :P
    votos: 0, karma: 6
    por Daeron el 26-09-2008 14:07 UTC
  56. #35   Si ya decía yo que traducir con el Google no es negocio
    votos: 0, karma: 6
    por Captain_Howdy el 26-09-2008 14:57 UTC
  57. #44   Pero usados o sin usar?
    votos: 0, karma: 6
    por robotnick el 26-09-2008 17:43 UTC
  58. #47   ¿Y los que se quejan de que es un supuesto anglicismo, han leido a #22?
    votos: 0, karma: 6
    por camilo el 26-09-2008 17:55 UTC
  59. #50   yo lo veo una chorrada enorme también, cualquiera con un poco de cultura sabe lo q dice #49
    votos: 0, karma: 6
    por sergius85 el 26-09-2008 18:05 UTC
  60. #52   si tomas mermelada de esa puedes pillar el sida o quedarte embarazad@
    votos: 0, karma: 6
    por mittemot el 26-09-2008 18:14 UTC
  61. #57   Uff, entonces la mermelada de cacahuete... ¡puag!
    votos: 0, karma: 6
    por dinky el 26-09-2008 21:35 UTC
  62. #61   Que esta noticia llegue a portada no dice nada bueno de la cultura de los hispanohablantes (por lo menos de los que menean), que yo escriba esto a estas horas no dice nada bueno de mí.
    votos: 0, karma: 6
    por iberCaca el 27-09-2008 01:18 UTC
  63. #62   Es facil comprobar si es 100% sin preservativos. No como las que dicen que son 100% sin conservantes ;-)
    votos: 0, karma: 6
    por PEYOICOD el 27-09-2008 08:23 UTC
  64. #63   #10 y luego estan los yogures sodomizantes como los portergeis
    votos: 0, karma: 6
    por Artukai el 27-09-2008 09:41 UTC
  65. por --101902-- el 27-09-2008 10:56 UTC
  66. por --35892-- el 25-09-2008 22:18 UTC
comentarios cerrados

menéame