www.elotrolado.net/hilo_mermelada-100-amp-natural-xddd_1100523
por
melado el 25-09-2008 22:16 UTC, publicado el 26-09-2008 17:20 UTC
Mermelada 100% natural. Menos mal que avisan, ¡a ver si es que las demás resulta que sí llevan lo que esta no!
en: ocio, curiosidades karma: 578
negativos:
13 usuarios:
349 anónimos:
298 compartir:

da?
www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=preservative
Es sólo un ejemplo más de lo mal que está el mundo desde que desapareció la figura del corrector.
Lo que no entiendo es la palabra "preservativo" en el caso contrario, cuando se refiere a un "condon".
Por cierto, mermelada de franbuesas y cafe? A que coño (perdon por lo de preservativo) sabe eso? :-O
[inglés-->español]
preservative --> conservante
[español-->inglés]
preservativo --> condom
@ translate.google.com/translate_t#en|es|preservative%0A
@ translate.google.com/translate_t#es|en|preservativo%0A
Y la RAE también:
conservante.
(Del ant. part. act. de conservar).
1. adj. Que conserva.
2. m. Sustancia que añadida a ciertos alimentos sirve para conservarlos sin alterar sus cualidades.
@ buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2e
>> y no pone que sea de uso exclusivo en el español de España...
preservativo, va.
1. adj. Que tiene virtud o eficacia de preservar.
2. m. Funda fina y elástica para cubrir el pene durante el coito, a fin de evitar la fecundación o el posible contagio de enfermedades.
@ buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2o
Dudas resueltas. :)
Aclaración: En Colombia la palabra preservativo no se asocia con condones.
Por lo menos te avisan que no ha pasado las pruebas del control de enfermedades infecciosas...
XD
"Tenemos muchos bebés, porque no usamos preservativos"
Esto es increible, primero te venden yogures naturales, luego con saborizantes y aromatizantes, después te añaden algo de fruta, ahora la están triturando, y vuelta a empezar.
Y ahora los curas quieren la mermelada sin preservativos!!
Este tipo de palabras es una de las traduciones false friend o españolización forzada (esto pasa mucho en América) como topic por tópico, reply por réplica, success por suceso, actual por actual ...*
(*) O fuera del contexto
Según el diccionario, costo es o bien una planta medicinal o en argot, la resina de hachís o marihuana. El coste o las costas se refieren a lo que ha costado algo, del verbo costar.
Sí, ya sé, total es una letra, como cojines y cojones, da lo mismo :-)
Prueba:
1-Elige una palabra al azar.
2-Diríjase a su interlocutor con la mano en los genitales mientras dice: "Te voy a dar yo ______" y añada en el hueco la palabra elegida al azar en el punto 1.
:-) Su interlocutor entenderá la palabra elegida al azar como sinonimo de genitales y a este le parecerá obscena.
es.youtube.com/watch?v=98HfccWg4SE