Publicado hace 16 años por blackstar a lafibra.hackelarre.homeunix.net

ENS VOLEN FER FORA! NO ENS TOQUEU LA FIBRA! AQUÍ ENS PLANTEM ! El 27 de Març tenim judici i ens demanen 30.000 euros per poder defensar-nos. Fes alguna cosa, participa activament de les pròximes convocatòries, o encara millor organitza alguna acció de suport per petita que sigui. MANIFESTACIÓ 29 DE MARÇ A LES 17H. A la Plaça Gran. CONCENTRACIÓ també davant la fibra el dia que ens desallotgin a les 20h. http://www.musaik.net

Comentarios

D

#7 lo que no se entiende es que, estando el artículo en castellano pongas título y descripción en catalán. Eso podría llevar a la gente a pensar que es una provocación, por eso te lo estamos pidiendo amablemente.
Gracias.

siberiano

#13 Puestos a hacer inmersión lingüística, una versión menos 'light' y tradicional es: torracollons (vendría a ser "tuesta-cojones")

D

Edito:¿Podrías poner la descripción al menos en castellano?
#6

c

Con la de traductores online qe hay y el problema reside en el idioma y nmo en que quieren cerrar una csoa cultural que ha hecho mucho por Mataró, ya estamos como siempre, que si eres del PP que si eres del psoe que si eres nacionalista que si no lo eres ¿No os parece que ya vale?
En castellano...
http://lacomunidad.elpais.com/carlosues/2008/3/13/-no-nos-toqueis-fibra- hay gente que intenta ayudar y aprovecha espacios y otra se dedica a tocar las pelotas...

angelitoMagno

#18 Básicamente en meneame puedes enviar noticias en la lengua que te de la gana, pero si no están en castellano, se pide que la entradilla esté en castellano y que se avise en el título poniendo un [CAT], [ENG], [FR], [GAL] o similar.

Y se agradece mucho que se incluya traducción en el primer comentario, aunque tampoco es necesario.

jotape

#15 pots enviar les notícies com et roti, però hauràs d'acceptar el vot de la gent, fins i tot dels intolerants
#16 lol lol lol

D

Meneo por solidaridad, porque si bien la mayoría te lo dice de buenas maneras, se ha de compensar también el voto de los intolerantes como #2

Por cierto, mítica la Fibra, está lleno de perroflautas, pero una vez acabé allí en Las Santes y me lo pasé bien, hasta que me encontré a mi profesor de Calculo Diferencial de n Variables medio desnudo haciendo un meeting subido en una silla

kastromudarra

#11 Yo no lo hubiera explicado mejor, así que tocaperes ehh? lol
joder, si el catalán se entiende (mejor escrito que hablado, lógicamente); lo que no se entiende es mezclarlos de esa manera

blackstar

Mi nivel no es suficientemente bueno para 1.- redactar sin faltas 2.- traducir sin errores.
¿Por qué lo hice entonces?
En la tierra donde vivo es habitual en ciertas revistas poner el titular en un idioma (normalmente el minoritario) y el cuerpo de la noticia en otro (normalmente el mayoritario). Yo, ingenuamente, esperaba que esa gran idea, sobre todo teniendo en cuenta que el titular es fácil, a mi me lo parece al menos, tuviese buena acogida, no ha sido así... ¡bueno!

p

AAAAAAAA jajaja, me guardo el link pal curro

D

#7 El texto que has puesto en la descripción es del link que has puesto en la descripción, no del título. Lo del título está en castellano.

kastromudarra

#15 ¿Qué pasaría en http://www.latafanera.net/ si se manda un enlace en catalán con la descripción en castellano? pues que alguien te diría (de buenas maneras supongo) que pongas la descripción en catalán, me parece lo más normal, ¿o no?

Haría la prueba, sólo por curiosidad, pero no sé catalán

#19 torrar, torrar... eso es lo de hacer un calor que te_torras? lol

_Aik_

De muy mal gusto escribir en catalán en un sitio donde el idioma generalizado y que todo el mundo pueda entender es el castellano mi negativo. Y, además, teniendo en cuenta que el post original está en castellano.

p

¿que pone ahi?

Edito, cierto, el enlace esta en castellano, pero entonces, para que poner el titulo y comentario en catalan?

Me huele a interes por crear polemica, asi que paso de menear y de leer más.

Cidwel

#3, entra dentro de la noticia, te llevarás una sorpresa. No voy a poner negativo por que eso repercute bastante mal, pero voy a empezzar ahora a publicar noticias con la descrpicion del meneo en gallego y su contenido en ingles.

edito: lo corregiste lol

blackstar

Siempre que alguien señala algo con el dedo hay alguien que dice la roña que tiene en la uña, teneis razón, creo que el texto es fácilmente comprensible por un castellano parlante pero por si acaso pediré a una persona amiga filóloga que lo traduzca, no sea que las sensibilidades lingüísticas de un idioma "tan amenazado" a nivel mundial como el castellano, se subleven.

D

#11 M'estas dient que no puc enviar noticies en català?

k

Que te pasa? habla en español