Hace 17 años | Por i82hisaj a bitacora.eniac2000.com
Publicado hace 17 años por i82hisaj a bitacora.eniac2000.com

Ruego perdonen que envíe una noticia de mi propia cosecha, pero es algo que me ha tocado de cerca. Un agente de la policía nacional de Pontevedra se negó a tramitar una denuncia de una joven que había sido acosada sexualmente en plena vía pública porque "no iba a servir para nada". Además se negó a tramitarla en gallego, como solicitó la denunciante.

Comentarios

vicious

Siendo gallego y defendiendo el uso del mismo, el policía estaba en su derecho de tramitar la denuncia en castellano, ya que es lengua co-oficial del antiguo Reino de Galicia, con lo que no ha lugar... otra cosa es que el policía sea un auténtico hijo de la gran puta, y si la denunciante le pide un cosa que sí que tiene derecho, no delegara las funciones de tomar nota de la denuncia a un compañero que supiera gallego y que accediera a dicho trámite.

Hijos de puta los hay en todos lados, sin tener que ser un hijo de puta de policía nacional.

i

¿Le acosan sexualmente si tramita la denuncia o la denuncia es por acoso sexual? lol

i82hisaj

Ehm, #1, la denuncia era por acoso sexual. ^_^u Que miedo, si encima la acosaran en la comisaría... lol

i82hisaj

Hola #3; aún no tengo el documento de la denuncia en mi poder, pero en cuanto lo tenga lo publicaré. Ya sé que es difícil confiar sólo en lo que digan otros.

M

Entonces, lo más normal sería redactar el título así "Un policía se niega a tramitar una denuncia por acoso sexual".

Por curiosidad, la localidad en cuestión ¿es grande o pequeña?

Lo digo porque si es lo suficientemente grande, no debería haber problema para que otro agente le atendiese, si el que inicialmente lo hizo no conoce lo suficiente el idioma.

Los cursos si se los imparten, pero normalmente los policías/aspirantes solo los hacen cuando saben de antemano que van a ir a una región donde lo van a necesitar, y mientras están en la academia de Ávila aun no lo saben, solo cuando se gradúan ... y creo que ahí solo tienen 15 días antes de incorporarse a destino (puede que menos, puede que más, dependiendo de los casos).
Probablemente hasta yo entienda a un gallego o a un catalán si me hablan despacio, pero de ahí a poder hablarlo correctamente, o más difícil, escribirlo, hay un buen trecho (el vasco ni lo nombro, porque tiene una raíz totalmente distinta). ¡Si a veces no entiendo ni a los conquenses y puedo hablar con ellos!

¡Yo quiero la máquina de traducir de los de StarTrek! (eso si que sería un buen pedazo de invento, por eso mismo me gustaría que lo de la Web Semántica saliese adelante de verdad, con el concepto que se tenía de ella al principio, porque sería algo igual de revolucionario)

M

Oppsss, estoy medio cegato, no sé como me he saltado que era de Pontevedra.

Bueno, y como dicen más arriba, hijosdep hay en todas partes.

i82hisaj

Hola #6; en líneas generales estoy de acuerdo en lo que dices. Sé de buena tinta que hay que partirse los cuernos en condiciones para entrar en el CNP (¡y dónde no!), y que en un mundo perfecto todo el mundo podría atender a todo el mundo en el idioma en el que se quisiera. Pero partiendo de que éste es el mundo real, con todas sus imperfecciones, hay que asumir que ciertas cosas van a ser imperfectas. Puedo comprender que un funcionario de policía, especialmente si no es gallego, no sepa redactar en gallego (o en el idioma que sea). Pero no es labor de un ciudadano renunciar a sus derechos (y el que se te atienda en uno de los idiomas que es oficial en donde vives lo es) porque la administración no sea capaz de garantizar el correcto funcionamiento de los organismos que lo componen. Es como si me dicen que la Guardia Civil no puede atender el control del tráfico en carreteras porque se ha quedado sin dinero para comprar gasóil. No es problema (bueno, sí lo es por la pérdida de derechos) del ciudadano, sino de la administración.

Efectivamente, lo deseable es que se impartan cursos a los funcionarios de las instituciones para poder manejarse en esos idiomas, oficiales, para atender a los ciudadanos; porque mi amiga es capaz de expresarse perfectamente en ambos idiomas, pero en Galicia no siempre es así, hay mucha gente que sólo es capaz de expresarse en gallego. ¿Y es que esas personas no tienen derecho a que las atienda la policía?

Pero en cualquier caso, el tema idiomático es sólo una de las componentes del asunto. Para mí, de hecho, es sólo la excusa para no tramitar una denuncia "incómoda"; mi amiga incluso se ofreció a ayudar a redactar al policía la denuncia en gallego (claro, se le nota la vena, ya que es licenciada en filología gallega), ya que en un primer momento no pone ningún impedimento cuando mi amiga dice que quiere interponer la denuncia en gallego.

lord_taran

A mi lo que me parece grave no es que pueda o no tramitar la denuncia en gallego. Pero si no sabe, en vez de darle vueltas, lo mejor hubiera sido transmitir el hecho con amabilidad, o pedir a algún compañero que sí sepa gallego que tramitara la denuncia. Vamos, que parece que por no decir que no sabía gallego se dedicó a darle vueltas a la cosa hasta el punto de hacer sentir mal a la chica, que ya tenía bastante mal rato con lo del día anterior.
Ahora bien, si yo hubiera sido el policía tampoco hubiera querido que me "ayudaran" a tramitar la denuncia en un idioma que desconozco. Yo no firmaría (supongo que el policía tendrá que firmar o algo, nunca me he visto en situación de poner una denuncia) algo que no sé lo que pone.

i82hisaj

Taran macho, no me vengas con arabescos de jesuita, que una cosa es que no sepas redactar en gallego sin cometer faltas o meter castellanismos, y otra no comprender un texto en gallego; que no es éuscaro.

En cualquier caso, #11, cierto es que el policía tiene el derecho de redactar en el idioma que estime oportuno, pero ante el conflicto de derechos, siempre prima el del ciudadano frente al de la institución (de la que el policía forma parte); pero en lo básico estamos de acuerdo, en que el problema es que desconsiderados los hay en todos lados, sean policías o no; y reitero lo dicho, para mí que el detalle del idioma es la excusa para no tramitar la denuncia. Y sí #12, quizás hubiera quedado mejor el titular que propones. El próximo que envíe espero hacerlo mejor

E

#3 ¿Te importaría hacerme una lista de las que tú crees que son fuentes fiables?

Básicamente, es que se me ha acabado el papel del inodoro... lol

M

[Se que me van a caer unos cuantos negativos, porque para algunos lo que voy a escribir no es políticamente correcto, y eso que muchos dicen odiar a los políticos]:
Si no lo tienen ya chungo los policías nacionales con sus estudios (si, estudian, mucho más de lo que pensáis), ahora resulta que tienen que hacer una de estas dos cosas:
- Estudiar mucho más para conseguir la nota necesaria para poder ir a la región que quieran, por ejemplo Madrid, Andalucía o Castilla y León, y que no les toque ir por ejemplo a Cataluña, País vasco, Galicia o Caomunidad Valenciana porque no estén entres los primeros de su promoción (Nota, el número de integrantes de las promociones se han duplicado en los últimos años, con lo que ahora son 4000 nuevos policías de la escala básica al año, y destacar entre tantos es difícil)
- Estudiar más y aprender un idioma con el que no han tenido mucho contacto en un tiempo record (imagina que te trasladan de curro y te llevan a un sitio con un idioma distinto, y desde el primer día te obligan a manejarte en el otro idioma que anteriormente desconocías, y para el cual no has tenido tiempo de prepararte porque del aviso de traslado hasta que se produce este apenas han pasado unos pocos días ¿sería fiable tramitar una denuncia en un idioma distinto? ¿se enteraría? Pero en estas regiones se supone que hay una co-oficialidad entre la lengua de la comunidad y la del estado ¿no?
O la gente es más flexible (si eres gallego y estás en frente de alguien que no entiende la mitad de lo que dices, o que podría confundirlo, pero conoces el idioma que habla el otro, pues comunícate: usa el idioma del otro.
Si el otro tiene expectativas de estar cierto tiempo viviendo/trabajando en una región que no es la suya, donde hay una cooficialidad de idiomas, que aprende el otro idioma (pero desde luego no va a poder hacerlo en 15 días)

En todo caso, deberían tener más personal y así que el policía en cuestión pudiese pasarle "el caso a otro" ante la negativa del denunciante a tratarlo en castellano. Pero claro, eso en comisarías pequeñas obligaría a tener más funcionarios de los inicialmente indispensables, y por tanto nos costaría más a todos los españoles (como el delirio de los traductores en el parlamento de la UE, que cuesta una pasta gansa)
Anda que, si en cualquier pueblo de alrededor de Madrid, con la cantidad de inmigrantes que hay, tuviesen que tener traductores para solo la décima parte de idiomas, nos iba a salir barato el asunto.

b

Para INDALITO:

Primeramente, le querría preguntar a usted, ¿cuáles son las fuentes fiables?

En segundo lugar, soy amigo de la víctima, he visto los resguardos de las denuncias presentadas. En el artículo citado Yuri publica un enlace a las denuncias escaneadas y Zaixega se ofrece a enviarle más información para que la suba a Internet.

No deja de sorprender que usted califique de "amarillismo" esta noticia. Me deja asombrado.

b

Estimado MAD-MAX:

Creo que con tu reflexión, quizás inducida por el título del artículo, te desvías del asunto clave. El asunto principal radica en el trato dispensado por el policía ante la denuncia presentada, animándola a que desistise porque no servía para nada. Que opinas de esta acción? Por cierto, presentar la denuncia en gallego, catalán o vasco es un derecho que tenemos los ciudadanos de estas nacionalidades históricas. Así mismo, me consta que la denunciante se ofreció a dispensarle toda la ayuda necesaria para tramitar la denuncia en gallego (corrigiendo las faltas de ortografía).

Distraer la atención de este artículo en el aspecto lingüístico es no querer entender el motivo principal de la denuncia: un caso de exhibicionismo. Un saludo.

b

Estimado PINHEAD:

Permítame recordarle que el sánscrito no es lengua oficial de Galicia, en cuyo caso estaría la denunciante en su perfecto derecho a usar esta lengua. También quiero recordarle que la denunciante se ofreció en todo momento a realizar el asesoramiento lingüístico preciso para que el policía tramitase su denuncia en gallego. En ningún caso pretendió ella poner al policía en un aprieto sino ejercer su derecho.

D

¿Y por qué un miembro de las Fuerzas y Cuerpos de Seguridad del Estado tiene que redactar en gallego o en sanscrito? Que lo redacte ella si lo quiere en gallego, ¿no?.

i

Es totalmente amarillista, no procede de una fuente fiable...