Hace 15 años | Por Stash a europarl.europa.eu
Publicado hace 15 años por Stash a europarl.europa.eu

En todos los medios de comunicación aparece este término, que no es sino una mala traducción del ingles roadmap. El parlamento europeo aclaró en el 2003 cual debía ser la correcta traducción al español y la única excepción que recomendaba. Tambien hace una crítica al uso que hacen los medios de comunicación del término. Sin éxito.

Comentarios

D

Me parece que 'Hoja de ruta' se ha implantado tanto en los medios de comunicación, que cualquier intento de reconducirlo no tendrá éxito.

Stash

#1 Corregido.
#3, #5.

rafaelbolso

#0 Edita: "...y la única excepción que recomiendaba".

D

A mi me hace gracia el término (al primero que recuerdo habérselo oído es a Moratinos), porque yo trabajo en el transporte de viajeros por carretera (autobuses, vamos), y la hoja de ruta es un documento que llevan los autobuses de línea regular, en el que se especifica cuántos viajeros lleva, los que suben y bajan y dónde lo hacen.
Asi que, pensé, la "hoja de ruta" ya estaba inventada.

D

#3 quita la H, rota la frase sobre el DE y lo cambias por CON, rota la última palabra sobre la J y cambia la RU por CHULE.

D

Cambia a O por una I y la R por una P

B

Excelentes recomendaciones

majesty125

Al paso que vamos, lo de hoja de ruta va a quedar como tópico para miles de situaciones periodísticas. Pasará al baúl de las expresiones más odiosas que se pueden emplear en un directo: marco incomparable, dar luz verde, desenlace fatal... son cosas manidas hasta la náusea.