#21:
#16
Traducción:
Viñeta 2: Estoy a favor de la energía verde. Pero esas turbinas me asustan. Me recuerdan a la guerra de los mundos, o a los libros de los Tripodes
Viñeta 3: Son intranquilizadores.
No puedo quitarme la sensación de que en algún momento ellos >>Rumble
#18:
#16, te voto negativo porque considero inapropiado que insultes a quien se molesta en traducir algo de forma desinteresada.
#24:
Pues yo lo he votado negativo porque se me ocurren tres opciones por las que ha escrito eso:
a) le gustaría que alguien lo tradujera y con un "podría alguien traducirlo" (y si añade un por favor, ya lo borda)
b) él podría traducirlo pero como cree que los que traducen lo hacen por ganar karma y él está por encima de todo eso pues pasa de traducirlo
c) lo apuntado por #18 , se la trae floja la traducción pero no entiende el que la gente pueda colaborar porque sí
en los tres casos me parece que le sobra prepotencia
#7:
#6 Comentario altamente relacionado con este meneo por supuesto...
#16
Traducción:
Viñeta 2: Estoy a favor de la energía verde. Pero esas turbinas me asustan. Me recuerdan a la guerra de los mundos, o a los libros de los Tripodes
Viñeta 3: Son intranquilizadores.
No puedo quitarme la sensación de que en algún momento ellos >>Rumble
Pues yo lo he votado negativo porque se me ocurren tres opciones por las que ha escrito eso:
a) le gustaría que alguien lo tradujera y con un "podría alguien traducirlo" (y si añade un por favor, ya lo borda)
b) él podría traducirlo pero como cree que los que traducen lo hacen por ganar karma y él está por encima de todo eso pues pasa de traducirlo
c) lo apuntado por #18 , se la trae floja la traducción pero no entiende el que la gente pueda colaborar porque sí
en los tres casos me parece que le sobra prepotencia
Lo de "Al Gore, nos has condenado a todos" me ha hecho reír todavía más que el final.
P.D.: #0 En mi opinión, si quieres que el meneo llegue lejos, no deberías cambiar el chistoso título original.
"La revolución de la energía alternativa" es perfecto.
Del buen suceso que el valeroso Don Quijote tuvo en la espantable y jamás imaginada aventura de los molinos de viento, con otros sucesos dignos de felice recordación
En esto, descubrieron treinta o cuarenta molinos de viento que hay en aquel campo; y, así como don Quijote los vio, dijo a su escudero:
-La ventura va guiando nuestras cosas mejor de lo que acertáramos a desear, porque ves allí, amigo Sancho Panza, donde se descubren treinta, o pocos más, desaforados gigantes, con quien pienso hacer batalla y quitarles a todos las vidas, con cuyos despojos comenzaremos a enriquecer; que ésta es buena guerra, y es gran servicio de Dios quitar tan mala simiente de sobre la faz de la tierra.
-¿Qué gigantes? -dijo Sancho Panza.
-Aquellos que allí ves -respondió su amo- de los brazos largos, que los suelen tener algunos de casi dos leguas.
-Mire vuestra merced -respondió Sancho- que aquellos que allí se parecen no son gigantes, sino molinos de viento, y lo que en ellos parecen brazos son las aspas, que, volteadas del viento, hacen andar la piedra del molino.
-Bien parece -respondió don Quijote- que no estás cursado en esto de las aventuras: ellos son gigantes; y si tienes miedo, quítate de ahí, y ponte en oración en el espacio que yo voy a entrar con ellos en fiera y desigual batalla.
Y, diciendo esto, dio de espuelas a su caballo Rocinante, sin atender a las voces que su escudero Sancho le daba, advirtiéndole que, sin duda alguna, eran molinos de viento, y no gigantes, aquellos que iba a acometer. Pero él iba tan puesto en que eran gigantes, que ni oía las voces de su escudero Sancho ni echaba de ver, aunque estaba ya bien cerca, lo que eran; antes, iba diciendo en voces altas:
-Non fuyades, cobardes y viles criaturas, que un solo caballero es el que os acomete.
En un lugar de la Mancha, de cuyo nombre no quiero acordarme, no ha mucho tiempo que vivía un hidalgo de los de lanza en astillero, adarga antigua, rocín flaco y galgo corredor.
Comentarios
#16
Traducción:
Viñeta 2: Estoy a favor de la energía verde. Pero esas turbinas me asustan. Me recuerdan a la guerra de los mundos, o a los libros de los Tripodes
Viñeta 3: Son intranquilizadores.
No puedo quitarme la sensación de que en algún momento ellos >>Rumble
#16, te voto negativo porque considero inapropiado que insultes a quien se molesta en traducir algo de forma desinteresada.
#6 Comentario altamente relacionado con este meneo por supuesto...
Solo diré que no son molinos, porque no muelen nada
Muy bueno, especialmente la última viñeta.
Pues yo lo he votado negativo porque se me ocurren tres opciones por las que ha escrito eso:
a) le gustaría que alguien lo tradujera y con un "podría alguien traducirlo" (y si añade un por favor, ya lo borda)
b) él podría traducirlo pero como cree que los que traducen lo hacen por ganar karma y él está por encima de todo eso pues pasa de traducirlo
c) lo apuntado por #18 , se la trae floja la traducción pero no entiende el que la gente pueda colaborar porque sí
en los tres casos me parece que le sobra prepotencia
Un poco spoiler tu titular, ¿no?
En todo caso la tira está genial (como casi siempre).
Lo de "Al Gore, nos has condenado a todos" me ha hecho reír todavía más que el final.
P.D.: #0 En mi opinión, si quieres que el meneo llegue lejos, no deberías cambiar el chistoso título original.
"La revolución de la energía alternativa" es perfecto.
XKCD, GCS.
¿Que a quién vas a llamar? "A la masa, a la masa, a la masa..."
#21, cambia rumble por estruendo.
#1 Bueno, editado, a ver si mantenemos un poco la intriga
¡A los Cazafantasmas!
Capítulo VIII
Del buen suceso que el valeroso Don Quijote tuvo en la espantable y jamás imaginada aventura de los molinos de viento, con otros sucesos dignos de felice recordación
En esto, descubrieron treinta o cuarenta molinos de viento que hay en aquel campo; y, así como don Quijote los vio, dijo a su escudero:
-La ventura va guiando nuestras cosas mejor de lo que acertáramos a desear, porque ves allí, amigo Sancho Panza, donde se descubren treinta, o pocos más, desaforados gigantes, con quien pienso hacer batalla y quitarles a todos las vidas, con cuyos despojos comenzaremos a enriquecer; que ésta es buena guerra, y es gran servicio de Dios quitar tan mala simiente de sobre la faz de la tierra.
-¿Qué gigantes? -dijo Sancho Panza.
-Aquellos que allí ves -respondió su amo- de los brazos largos, que los suelen tener algunos de casi dos leguas.
-Mire vuestra merced -respondió Sancho- que aquellos que allí se parecen no son gigantes, sino molinos de viento, y lo que en ellos parecen brazos son las aspas, que, volteadas del viento, hacen andar la piedra del molino.
-Bien parece -respondió don Quijote- que no estás cursado en esto de las aventuras: ellos son gigantes; y si tienes miedo, quítate de ahí, y ponte en oración en el espacio que yo voy a entrar con ellos en fiera y desigual batalla.
Y, diciendo esto, dio de espuelas a su caballo Rocinante, sin atender a las voces que su escudero Sancho le daba, advirtiéndole que, sin duda alguna, eran molinos de viento, y no gigantes, aquellos que iba a acometer. Pero él iba tan puesto en que eran gigantes, que ni oía las voces de su escudero Sancho ni echaba de ver, aunque estaba ya bien cerca, lo que eran; antes, iba diciendo en voces altas:
-Non fuyades, cobardes y viles criaturas, que un solo caballero es el que os acomete.
[...]
#22 No lo traduje por ser una onomatopeya. Gracias por la aclaración no obstante (se me pasó el tiempo de edición)
#25, bueno, en mi pueblo no sería "salid de en medio" sino "¡Ahivaros diáhi!", del verbo ahivarse, "hacerse a un lado".
#21 Traducción alternativa. hay expresiones que traducidas literalmente no me gustan mucho:Usais Rumble y intranquilizadores en la vida diaria?
Me encantan las energías renovables, pero estas turbinas me dan mala espina. Me recuerdan a la guerra de los mundos o a la triología de los trípodes.
Sí, son desconcertantes. -No me puedo sacar de enima la sensación que en cualquier momento van a.. -_RrRrRrRrRrRrR_
Crash Boom Bang Boom
-Oh no -Al Gore, nos has condenado a todos! -Están viniendo hacia aquí! -Corre insensata!
-Bumba!
Y ahora que? -Alguien las ha de parar! -Pero quien podría.. -Salid de en medio!
#3 muy bueno
#14 se te adelantó #3 lol
#18 #24 y todos los que han votado negativo a #16 ¿Donde teneis el sentido del humor?
#21 Gracias.
Existe una versión en español de este webcómic: http://es.xkcd.com/xkcd-es/
Jeje, muy bueno
#7 A veces ve niñas gigantes. Además, cada uno llama a quien le da la gana
El Quijote, conocido en el mundo entero
A mi lo que me ha matado ha sido lo del Tripod.
Stand aside!
Estaba cantao
Está chulo =D
#16 No has dicho las palabras mágicas: GRASIA D HANTEVRASO.
#0 Te falta la etiqueta [Eng]
#27 ¡Vaya! Esa sería la opción (d) Pero en mi defensa te digo que no la vi por ninguna parte
http://nimiascosasminimas.blogspot.com/2009/02/si-don-quijote-hubiera-visto-esto.html
Sobre los molinos modernos:
"Si Don Quijote viera esto posiblemente pensaría que son Transformers"
que a quien llamamos? al unico hombre que se atreveria, a don quijote
En un lugar de la Mancha, de cuyo nombre no quiero acordarme, no ha mucho tiempo que vivía un hidalgo de los de lanza en astillero, adarga antigua, rocín flaco y galgo corredor.
ANDA!!!.. El día de los trífidos! http://es.wikipedia.org/wiki/El_d%C3%ADa_de_los_tr%C3%ADfidos
Me lo esperaba nada más leer el título.
Vaya, ¿Ningún karmawhore va a poner la traducción?
A Rajoy, a ver si se lo lleva el viento