«Solamente podemos pedir disculpas. Se trata de un error humano, no hubo ni connotación política ni manipulación. (...) La inmediatez y las prisas nos jugaron una mala pasada. Pero de todo se aprende y por eso vamos a intentar no volver a cometer ese error», aseguró este domingo Christianne Yadira, codirectora de 'Las cosas claras', en el programa 'RTVE responde'. El espacio de Ángel Nodal, defensor del espectador, se había hecho de varias críticas por manipulación, cuando en el programa de Jesús Cintora se tradujo «Spain» como «Madrid».
Comentarios
Madrid es Spain y Spain is Madrid. Madrid es Spain in Spain.
#1 Madrid is Spain within Spain.
#4 Cafe coup in...
#1 Sólo para lo bueno, yeah.
Un error conveniente y mal intencionado.
Aquí todos sabemos que traducir "Spain" por "Madrid" y "country" por "comunidad" no fue ningún error humano.
A partir de ahí están los que lo criticarán, por un lado, y por otro los que lo justificarán porque esta manipulación tan evidente sopla en la dirección que a ellos les gusta.
#9 Pero es un error "bueno" asi que no se critica ni se lleva a portada vaya q se sepa
¿Country no es lo que canta Dolly Parton?
La traducción correcta no es Madrid sino Sevilla:
The rain in Spain stays mainly in the plain -> La lluvia en Sevilla es una maravilla.
#3 Es cuestión de la rima...
Madrid, Madrid, Madrid, en Méjico se piensa mucho en ti. 🎶 🎤
Normal que se equivoquen: Madrid is pain.
#10 A pain in the arse.
Por favor que alguien me explique como las prisas pueden hacer que alguien cambie la palabra españa por madrid, ni que tuviesen algun minimo parecido para poder equivocarse. Ahi hay alguien que toma a la gente por imbeciles.