Hace 11 años | Por LittleBobby a uniondeactores.com
Publicado hace 11 años por LittleBobby a uniondeactores.com

Para todos aquellos trabajadores del sector del doblaje desde hoy mismo no se aplica más el convenio colectivo de profesionales de doblaje y será de aplicación el convenio colectivo autonómico, siempre que se esté en Madrid, Cataluña o Galicia. En el resto de casos sólo se estará protegido por el estatuto de los trabajadores.

Comentarios

D

Bender está triste.

aMcflyNoleconsta

Las series en VOSE han hecho mucho más por el conocimiento del Ingles que la educación pública, a los maestros de idiomas, en magisterio, les enseñan sobretodo pedagogía y didáctica, pero el idioma es secundario, si algún maestro tiene un nivel B2 es porque se ha molestado en formarse por su cuenta, no por lo que se da en las carreras.

LittleBobby

#5 Las series en VOSE no han hecho NADA por el conocimiento de inglés. Si quieres aprender inglés, con cierta base, te ves una serie en VO pero subtitulada en todo caso en inglés, no en español... es lo más contraproducente que hay. En prácticamente toda Europa se dobla (España, Francia, Italia, Alemania...) y si en otros países el nivel de inglés está por encima, no es por culpa del doblaje. Eso es una cosa, otra es que tú no puedes obligar a la gente a leer subtítulos porque a ti te dé la gana. Hay gente mayor que no quiere aprender inglés sencillamente, o que le cuesta seguir los subtítulos y perderse detalles de la imagen. Para eso, ya digo que hay un botón en el mando a distancia que pone AUDIO y otro que pone SUBS, y así no tenemos que mandar al paro a nadie.

D

Hoy es un gran día para ser gafapasta

kastanedowski

al final pondrán las series en el idioma original?

LittleBobby

#2 Las series están en el idioma original... Solo tienes que darle al botoncito de audio de tu mando a distancia, y no pretender cargarte un sector profesional