El inglés continúa siendo la asignatura pendiente de los españoles. La inseguridad, el temor a no ser entendidos o a cometer errores gramaticales e incluso el miedo al ridículo son las sensaciones más comunes cuando se intenta hablar en inglés ante un angloparlante, según manifestaron el 87% de los participantes en un estudio realizado por la compañía Pueblo Inglés.
#26:
Panqueque: bread what what
Plátano: money not
Canapés: police fish
Entremés: beteen month
Sandía: Saint day
Abadejo: I don’t like Abba
Mandarina: send flour
Bondiola: 007 say hello
Salchichón: go away bump
Alacena: to the dinner
Repollo: double chicken
Pistacho: pi-pi trash
Damasco: repugnant lady
Tomate: drink tea
Verdura: see hard
- Do u speak english?
- Como dice?
- Do u speak english?
- Perdone?
- Que si habla ingles?
- Perfectamente
#7:
bueno no todos...algunos estamos trabajando en ellouuuuu... ;)
#45:
Va un español en un tren en Inglaterra mirando por la ventanilla, el del asiento de al lado es un inglés que le dice Watch out!! y el español pensando "Para que carajo querrá que mire fuera?, pues saca aún más la cabeza, el inglés le vuelve a decir Watch Out!! y aún la saca más... A los veinte segundos golpazo del español contra un poste...
Lo peor es que el chiste lo hacen los ingleses
#16:
Uno de los mayores ridiculos que hace la gente cuando habla ingles es usando la negación del verbo can, 'can't'. Si se dice tal cual, "I can't" estamos pronunciando en realidad la palabra 'cunt' que es 'coño' ¿os imaginaos?. I can't work today!, yo coño trabajar. Y en la oficina todos partiéndose el chorizo.
#50:
"Esta situación del denominado 'estudiante eterno' es común entre personas que han dedicado años a formarse en inglés centrándose en la gramática y en aspectos teóricos de la lengua. Estas personas, a pesar de llevar tanto tiempo en contacto con el inglés, no pueden mantener una conversación porque no lo han practicado, por lo que se encuentran con un problema cuando necesitan mantener una conversación en inglés."
Ejem, ejem. Es que no es sólo por no mantener conversaciones, es por no escuchar el idioma con un mínimo de asiduidad. En países latinoamericanos como Argentina en donde únicamente las películas para niños pequeños son dobladas (el resto subtituladas para mantener la calidad de la película) tienen por lo general un nivel de inglés bastante superior al del español medio. Un idioma entra mucho antes por el oído que por los ojos, cosa que en España todavía no se ha aprendido, que vas a un instituto y es todo gramática, gramática, vocabulario y más gramática. Así no se aprende un idioma.
#38:
El 87% de los ingleses no tienen miedo al ridiculo cuando hablan español... Jamas han intentado hablarlo.
#30:
Yo creo que el problema reside en que los que hablan el ingles no sienten la mas mínima presión a tratar de aprender otro idioma ya sea español, y nosotros por darnos a comunicar con el tenemos que aprender su idioma e incluso aguantar malas críticas por nuestra pronunciación.
Si ellos tambien pusieran de su parte y de ves en cuando entablar una platica en español igual ellos se sintieran inseguros en la pronunciación.
#29:
#16 Cunt, aparte de coño, es el insulto más grave que le puedes decir a un inglés, por encima de motherfucker, son of a bitch y otras lindezas.
#23:
Conclusión: Aznar no debe ser español o ya estaría muerto de un ataque de vergüenza
Conclusión2: Tal vez no sepa lo que es eso. La vergüenza quiero decir, porque lo de hablar mal el inglés para que comentar
#6:
Bat ai don spik inglis federico! ai anderstandit bat ai don espikit!
Panqueque: bread what what
Plátano: money not
Canapés: police fish
Entremés: beteen month
Sandía: Saint day
Abadejo: I don’t like Abba
Mandarina: send flour
Bondiola: 007 say hello
Salchichón: go away bump
Alacena: to the dinner
Repollo: double chicken
Pistacho: pi-pi trash
Damasco: repugnant lady
Tomate: drink tea
Verdura: see hard
Uno de los mayores ridiculos que hace la gente cuando habla ingles es usando la negación del verbo can, 'can't'. Si se dice tal cual, "I can't" estamos pronunciando en realidad la palabra 'cunt' que es 'coño' ¿os imaginaos?. I can't work today!, yo coño trabajar. Y en la oficina todos partiéndose el chorizo.
Va un español en un tren en Inglaterra mirando por la ventanilla, el del asiento de al lado es un inglés que le dice Watch out!! y el español pensando "Para que carajo querrá que mire fuera?, pues saca aún más la cabeza, el inglés le vuelve a decir Watch Out!! y aún la saca más... A los veinte segundos golpazo del español contra un poste...
"Esta situación del denominado 'estudiante eterno' es común entre personas que han dedicado años a formarse en inglés centrándose en la gramática y en aspectos teóricos de la lengua. Estas personas, a pesar de llevar tanto tiempo en contacto con el inglés, no pueden mantener una conversación porque no lo han practicado, por lo que se encuentran con un problema cuando necesitan mantener una conversación en inglés."
Ejem, ejem. Es que no es sólo por no mantener conversaciones, es por no escuchar el idioma con un mínimo de asiduidad. En países latinoamericanos como Argentina en donde únicamente las películas para niños pequeños son dobladas (el resto subtituladas para mantener la calidad de la película) tienen por lo general un nivel de inglés bastante superior al del español medio. Un idioma entra mucho antes por el oído que por los ojos, cosa que en España todavía no se ha aprendido, que vas a un instituto y es todo gramática, gramática, vocabulario y más gramática. Así no se aprende un idioma.
Yo creo que el problema reside en que los que hablan el ingles no sienten la mas mínima presión a tratar de aprender otro idioma ya sea español, y nosotros por darnos a comunicar con el tenemos que aprender su idioma e incluso aguantar malas críticas por nuestra pronunciación.
Si ellos tambien pusieran de su parte y de ves en cuando entablar una platica en español igual ellos se sintieran inseguros en la pronunciación.
#16 eso no es del todo así. Nadie va a pensar que estás diciendo I cunt work today. Ten en cuenta que en inglés hay muchas pronunciaciones diferentes y que incluso dentro del reino unido hay pronunciaciones de las vocales radicalmente diferentes entre un hablante y otro. Por ejemplo "don't" se puede oir como dant, dunt, dont según el que hable sea irlandés, inglés del norte o inglés del sur. Con can't pasa algo similar.
la cosa de los españoles hablando inglés es que se preocupan demasiado por la pronunciacion y por esas cosas. Como no decir sheet no vayan a entenderte shit.. o hacerte un lío al decir leave pensando que te van a entender live.
no, los anglosajones están acostumbrados a oir las palabras pronunciadas de maneras muy diferentes, y si hablas seguido te van a entender.. aunque una vocal no la digas exactamente bien.
el problema no es la pronunciación, sino la rapidez y soltura al hablar. si la gente se concentrara en hablar ágilmente y no en pronunciar bien, las conversaciones serían mucho más ágiles y fluidas.
Sinceramente, creo que es asi!!!. Estoy totalmente de acuerdo!!! y es una autentica pena, cuando los demas extranjeros (con sus excepciones) tampoco es que hablen perfectamente el español!.
#40 Vascos, gallegos y catalanes lo hablan (-mos) igual de mal porque oponen (-mos) su nacionalismo lingüístico al otro. Pero el hablar dos lenguas tiene cierto valor propedéutico a la hora de estudiar una tercera.
Yo estoy en Irlanda y la verdad que me da igual cagarla al hablar, aunque siempre llevo un papel en la cartera con 'Beach' y 'Beaches' escrito en él, porque mi pronunciación es tremenda, y después de ver la cara que me ha puesta alguna vieja al preguntarle 'are there any bitches around here?' más vale prevenir
An de sno frai
On te colen grei chicago mun
Beibi beidi cahrlis mornis is
In de gueto
An de hers mama crai
Cos en ninfi uan shinoshidoni
Mordi en di engri monflin
In de gueto
Pipol you on de taim
De chilin jilin bijain
En jil grov you on mondai
Tuquelo que yu an mi
Awichu blain chu si
De wi simpli ten an wen
An grur de don de güey
Wed de vuelten
An de uelguen jei kiliti wu ui reni
Brus prissis tu ruiti wai brus
In de gueto
An de jan gai ben
Sosi star el churruan estruit
Naili chus tu flilij in fanch is
In de gueto
De cual nei en depresio
An de you mal brike a wey
E ji sei cal a stili car
Kil tu ruan strui far
Je mon mama crai
Ar de craun un gan de ruan de strui
You ma feiz da yu in de struiti y fin
In de gueto
An de yon man dai
on de colein grei chicago mun
modeliti beibi charlis she is born
in de gueto
#84 y tanto.. la de broncas que he tenido con amigos por decir eso. La coña fue una vez que un amigo me fue a visitar a Inglaterra y le dije "ya has visto matrix reloaded". Lógicamente si estoy en UK y la veo en inglés pues pronuncié en inglés. Hoy, 5 años después, se sigue riéndo de mí. ¬_¬
El inglés es mi cruz, que le vamos a hacer, pero bueno el miedo a chapurrear como buena mente puedo se me quitó viajando en coche por media europa (y quedándome sin gasolina, pinchando, rompiendo el cable del embrague).
La vocal de CAN: [ae] vocal semiabierta, anterior.
La de CAN'T: [a:] (larga como en 'car' y parecida a la española. Vocal abierta y anterior)
La de CUNT: [ʌ] (como en 'bus'). Media-abierta, posterior.
Eso sí, no tiene nada que ver cómo dicen esas vocales los norteamericanos, ingleses o irlandeses.
Yo solo pase verguenza cuando hable con una chica inglesa tartamuda, con el poco nivel de ingles que tengo y ella tartamudeando, le dije "What?" y "Sorry?" como 20 veces en menos de 30 min...
el problema es que en españa se ha creado una fonetica muy particular del inglés :
Las h aspiradas siempre son J y muy fuertes
las terminaciones er se pronuncian tal cual.
no hay vocales largas todas duran lo mismo.
tampoco hay distinción entre sonora y sorda
el sonido de vocal neutro o swa o se pronuncia como una a o como una e
con esas simples reglas nuestro inglés se parece bastante al que habla un nigeriano
No sé a qué viene tanto revuelo. El cincuenta por ciento de los que han comentado presumiendo de su inglés, ni tan siquiera domina el español como un buen hijo de Cervantes.
La otra mitad me puede votar positivo
Puedo entender que un niño o un adolescente tenga vergüenza de hablar en otro idioma por miedo al ridículo, pero ya somos adultos y esas tonterías no deberían afectarnos. No te van a comer por cometer un error en una lengua que no es la tuya, de hecho, es absolutamente normal cometerlos y te aseguro que los angloparlantes ya están curados de espanto de tanto oír extranjeros hablar mal inglés.
En ese sentido (en los demás no) deberíamos fijarnos en el ejemplo de Aznar que, a fuerza de hablarlo, ya lo va dominando.
Yo creo que otro gran problema es lo mal visto que está aquí pronunciar bien el inlés. Si lo pronuncias bien parece q vas de listo y te miran raro... y si dices iu-two en vez de u-dos, el descojone es general. Así normal que luego nos dé vergüenza.
Y sin ser ante un angloparlante. Con un angloparlante asumes que lo vas a hacer mal porque no estás acostumbrado. El problema es cuando lo haces ante un angloparlante y mejor o peor te entiende. Luego haces lo mismo con algún colega, pronuncias correctamente algún término (dentro de tus posibilidades, claro) y se te queda mirando con cara de "¿Qué cojones ha dicho éste?" y tienes que malpronunciarlo intencionadamente para que te entienda.
#30 Yo no estoy de acuerdo, al menos por mi experiencia. Es muy curioso cómo nos avergonzamos al intentar hablar inglés y en cambio ellos dale que te pego con el castellano diciendo burradas y pronunciando fatal, y tardando 20 horas en conseguir entenderlos, pero nada, ahi siguen chapurreando español tranquilamente, porque así es como se aprende. El alcohol también ayuda.
Último caso que conocí: Al chaval en cuestión terminábamos diciéndole "en inglés" para poder entenderle y el tío nada, empeñado, hasta que conseguía expresarse bien (con ayuda de su interlocutor, claro)
#50 Ramén, Yo estudié frances solo durante 4 años, pero en clase hablabamos y haciamos exposiciones orales y hasta que no fuy a Londres un mes mi ingles, pese a haberlo estudiado cerca de 10, años era muy inferior.
Pues lo de decir correctamente "Can´t" no es ninguna tontería ¿Eh?. Completamente de acuerdo con #16 y #29.
Y ya si le decís a un inglés que os mola el filósofo Inmanuel Kant el choteo puede ser apoteósico: Eso si se lo toma a bien el interlocutor, que lo mismo se piensa que le están insultando, y diréctamente te parte la cara.
¿Algún filólogo que explique la correcta pronunciación de la negación del verbo en cuestión para no confundirla con cunt? Creo que muchos os lo agradeceríamos.
Yo cuando me acuerdo de eso, y para evitar problemaas, suelo decir Can not, pero no suena muy bien. Es como si, para romper el hielo, te da por imitar a Chiquito y en vez de "Jarl", dices "Jor". Las muchachas angloparlantes cercanas te pueden mirar con muy mala cara.Reiros, pero conozco más de un caso...
ai jaf tu espiq inglish tu a lab colleage an tis is a lidel provlem, bicos de teknikal uords ar difikult n mai pronunsieshon is not as gut as ai uan. bat i zinc ji anderstan mi, 'cos ji jas not tol mi nozin abaut dis... or ji dasen't pipa una et ol.
an mai gramar is beri beri gut as yu kan si.
ya ai nou, ripaited youc, bat ai cant risist
#50 uach tivi shous in inglis, it jelps in yur pronunsieishon. di subtaitels mast bi in ingis tu. yus midia pleyer clasic, a gut softguare
la verdad que esa asignatura en la escuela era de lo peor... me da verguenza lo retrasados que estamos con respecto a Europa... sobre todo inglaterra - ironia -
#16 Es que eso es lo que tiene esa porqueria de idioma, que una sublime diferencia de pronunciacion tiene significados radicalmente distintos e incluso opuestos. Thin, think, thick, thing es lo primero que me viene a la cabeza, pero hay un monton mas de ellas como beach, bitch. No es de extrañar que nos encontremos inseguros con ello. Sumale la pobreza de sus estructuras gramaticales tipo "toro sentado" "Yo amar tu"
Que me lo digan a mi. Mañana tengo que hacer una presentación en inglés en el trabajo y voy a hacer el ridículo como siempre.
Yo lo pronuncio todo mal pero me equivoco sobre todo con las "u's" y las "h". No sé pronunciar la "h" aspirada. Para mi la "h" es una "j".
Y cuando no sé una palabra me la invento. A veces cuela.
En la entrevista para este trabajo dije algo así: "I want to investigate, I am very interesting." Todavía me lo recuerdan de vez en cuando y se ríen de mi jejeje A saber por qué me cogerían.
Pues no será por lo mucho que viajamos a países anglosajones y por nuestras comunicaciones fluidas a nivel empresarial y personal con gente de otros lugares...Además, las escuelas de idiomas llenas de profesores jóvenes nativos, la secundaria con profesores de historia o de matemáticas que tb saben inglés...de verdad que no lo entiendo
-Oiga...¿ud. domina el inglés?
-Hombre, si es bajito y se deja...
Eso es porque hay muy poca costumbre. Los que se atreven a hacerlo son pocos y también sienten vergüenza en ese sentido . Es la pescadilla que se muerde la cola
Uat? Du yu zink Aim not konfident espiquing inglis?
FAC YU! Jou du ai espel?
P.D.: Me resulta más dificil escribir asin que en inglés de verdad.
#67 Creo que en «can't» se pronuncia una «a» rara que suena como una «e» (creo que el símbolo en griego es ae), y «cunt» pues se pronuncia como la vocal abierta que es la «a». Vamos, digo yo.
Cierto, yo hace ya 3 años que vivo en Irlanda y aun me da vergüenza a veces por el acento que tengo. Aunque mi acento es muchisimo menor que el de muchos, esa sensación de hablar en plan "cenoriiiita ejcarlata" todavia sigue ahí.
Eso si, a la que oigo a un español empezando a hablar en inglés, se me escapa la risilla interna con cara de manga pervertidillo.
Sin alusiones ok? que yo tambien empecé un dia a hablar inglés. Por cierto, todavia tengo una grabación mia hablando en inglés chapurreau de hace años y es que me parto el culo en fracciones de Pi!! lol
¿Alguien tiene idea de qué es pueblo inglés?. Fue una idea literalmente robada a Richard Vaughan, ese de que sale en al tele "aprende inglés TV" o en vaughan radio. Preguntadle a él sobre pueblo inglés, veréis como monta en cólera. Las personas que iniciaron pueblo inglés fueron una familia que ninguno tenía titulación universitaria, utilizando el método Vaughan.
#88 Gracias por el enlace. Hay que decir que la diferencia es de lo más sutil. Máxime para un idioma como el nuestro, que no tiene semejantes sutilezas en la pronunciación de las vocales.
Parte del problema, creo yo, es ese: que el español se acerca mucho a pronunciarse como se escribe, o al menos del mismo modo (casi) siempre. La pronunciación de una palabra inglesa no es posible saberla sin oírla. Sin oirla, además, bastante y con repetición, porque añade matices a un oído que no está acostumbrado a oirlos.
Justo este finde,hablando con una chavala extranjera,salió el tema del inglés y los españoles y una de las "teorías" fue esta,para mí una de las más importantes y es que no se vosotros,pero las veces que me ha tocado hablar con algún extranjero en inglés me he sentido lo más ridículo que pisaba la tierra.
#74 bueno a grandes rasgos cunt se pronuncia con una a larga como en la palabra blood o flood. La a de can't es mucho más corta y se pronuncia con la boca como un poco más cerrada.
#98 Te podrá parecer a ti que no hay apenas diferencia entre beach y bitch o entre soccer y sucker... pero eso es porque tu no has aprendido ese idioma (más pobre gramaticalmente pero más rico fonéticamente) desde pequeño. Pregúntale a un inglés si ve diferencia.
Con el pobre nivel de inglés que tenemos en este país, me parece que nadie tiene derecho a quejarse hasta que no se haya pasado 2 o 3 años viviendo fuera y hablando cada día en inglés.
Porque anda que no damos pena. Los que peor hablamos el inglés en toda Europa. Peor que los italianos.
#26 Tu comentario merece karma infinito. Gracias por el vocabulario.
#16#36#74 Pues yo preferiría (porque actualmente no tengo el gusto de hablar con un angloparlante nativo) decir cannot, me parece que tiene menos ambigüedad, y personalmente me gusta como se oye (no dicho por mí, por supuesto).
Mi recomendación para acostumbrarse mas a oirlo, es ver las series en V.O. con subtítulos en inglés. Se puede llegar a sufrir tanto por leerlos, que se termina poniendo más empeño por entender a oídas. Y yo desde niño he visto las películas con subtítulos en español, pero parece que toda esa práctica se pierde al leer otro idioma.
Toc for llursel, mai litel frend. I am studying in Cambridge tree years ago and nao I speak inglis like one people from Manchester. [/ENGLISH HOYGAN-LISTEN TO ME]
Solo en auténticos paises de pandereta como éste, veo a individuos que, a la mínima noticia que sale sobre nuestro pésimo nivel de inglés, parecen volverse gilipollas y se empeñan en:
1)Escribir fonéticamente las cuatro palabras seguidas que son capaces de articular
2) Crear estructuras paralelas como si el español y el inglés fuesen una misma lengua
3) Recrearse en la estupidez que están diciendo, invitando al personal a unirse a esta orgía de incultura lingüística.
No me extraña que salgan noticias como estas. Y yo que pensaba que en menéame había gente un poco seria y algo más culta...
Comentarios
Panqueque: bread what what
Plátano: money not
Canapés: police fish
Entremés: beteen month
Sandía: Saint day
Abadejo: I don’t like Abba
Mandarina: send flour
Bondiola: 007 say hello
Salchichón: go away bump
Alacena: to the dinner
Repollo: double chicken
Pistacho: pi-pi trash
Damasco: repugnant lady
Tomate: drink tea
Verdura: see hard
güat ar llu toquin abaut?
In a work interview:
- Do u speak english?
- Como dice?
- Do u speak english?
- Perdone?
- Que si habla ingles?
- Perfectamente
bueno no todos...algunos estamos trabajando en ellouuuuu... ;)
Uno de los mayores ridiculos que hace la gente cuando habla ingles es usando la negación del verbo can, 'can't'. Si se dice tal cual, "I can't" estamos pronunciando en realidad la palabra 'cunt' que es 'coño' ¿os imaginaos?. I can't work today!, yo coño trabajar. Y en la oficina todos partiéndose el chorizo.
El 87% de los ingleses no tienen miedo al ridiculo cuando hablan español... Jamas han intentado hablarlo.
Va un español en un tren en Inglaterra mirando por la ventanilla, el del asiento de al lado es un inglés que le dice Watch out!! y el español pensando "Para que carajo querrá que mire fuera?, pues saca aún más la cabeza, el inglés le vuelve a decir Watch Out!! y aún la saca más... A los veinte segundos golpazo del español contra un poste...
Lo peor es que el chiste lo hacen los ingleses
Bat ai don spik inglis federico! ai anderstandit bat ai don espikit!
"Esta situación del denominado 'estudiante eterno' es común entre personas que han dedicado años a formarse en inglés centrándose en la gramática y en aspectos teóricos de la lengua. Estas personas, a pesar de llevar tanto tiempo en contacto con el inglés, no pueden mantener una conversación porque no lo han practicado, por lo que se encuentran con un problema cuando necesitan mantener una conversación en inglés."
Ejem, ejem. Es que no es sólo por no mantener conversaciones, es por no escuchar el idioma con un mínimo de asiduidad. En países latinoamericanos como Argentina en donde únicamente las películas para niños pequeños son dobladas (el resto subtituladas para mantener la calidad de la película) tienen por lo general un nivel de inglés bastante superior al del español medio. Un idioma entra mucho antes por el oído que por los ojos, cosa que en España todavía no se ha aprendido, que vas a un instituto y es todo gramática, gramática, vocabulario y más gramática. Así no se aprende un idioma.
Es lo que tiene ser un país nacionalista en el ámbito lingüístico.
- Oiga, ¿Y usted domina el inglés?
- Buenooo, si es bajito, y se dejaaa.
#16 Cunt, aparte de coño, es el insulto más grave que le puedes decir a un inglés, por encima de motherfucker, son of a bitch y otras lindezas.
Yo creo que el problema reside en que los que hablan el ingles no sienten la mas mínima presión a tratar de aprender otro idioma ya sea español, y nosotros por darnos a comunicar con el tenemos que aprender su idioma e incluso aguantar malas críticas por nuestra pronunciación.
Si ellos tambien pusieran de su parte y de ves en cuando entablar una platica en español igual ellos se sintieran inseguros en la pronunciación.
Total, todo para luego ver mas p0rn por internet.
Conclusión: Aznar no debe ser español o ya estaría muerto de un ataque de vergüenza
Conclusión2: Tal vez no sepa lo que es eso. La vergüenza quiero decir, porque lo de hablar mal el inglés para que comentar
sou mi llor pusi
#16 eso no es del todo así. Nadie va a pensar que estás diciendo I cunt work today. Ten en cuenta que en inglés hay muchas pronunciaciones diferentes y que incluso dentro del reino unido hay pronunciaciones de las vocales radicalmente diferentes entre un hablante y otro. Por ejemplo "don't" se puede oir como dant, dunt, dont según el que hable sea irlandés, inglés del norte o inglés del sur. Con can't pasa algo similar.
la cosa de los españoles hablando inglés es que se preocupan demasiado por la pronunciacion y por esas cosas. Como no decir sheet no vayan a entenderte shit.. o hacerte un lío al decir leave pensando que te van a entender live.
no, los anglosajones están acostumbrados a oir las palabras pronunciadas de maneras muy diferentes, y si hablas seguido te van a entender.. aunque una vocal no la digas exactamente bien.
el problema no es la pronunciación, sino la rapidez y soltura al hablar. si la gente se concentrara en hablar ágilmente y no en pronunciar bien, las conversaciones serían mucho más ágiles y fluidas.
"an ders mama crai..." -El Principe Gitano In the Ghetto- (
)Sinceramente, creo que es asi!!!. Estoy totalmente de acuerdo!!! y es una autentica pena, cuando los demas extranjeros (con sus excepciones) tampoco es que hablen perfectamente el español!.
Es ésta la academia de inglés?
If, if. Between, between.
#40 Vascos, gallegos y catalanes lo hablan (-mos) igual de mal porque oponen (-mos) su nacionalismo lingüístico al otro. Pero el hablar dos lenguas tiene cierto valor propedéutico a la hora de estudiar una tercera.
Pronunciación
Cunt: http://forvo.com/search/cunt/
Can't: http://forvo.com/word/can%27t/
Ai donot have miedetion to be ridicolus when espik inglish.
#17 From lost to prison break!
shit over sheet
Yo estoy en Irlanda y la verdad que me da igual cagarla al hablar, aunque siempre llevo un papel en la cartera con 'Beach' y 'Beaches' escrito en él, porque mi pronunciación es tremenda, y después de ver la cara que me ha puesta alguna vieja al preguntarle 'are there any bitches around here?' más vale prevenir
IN DE GUETO
EL PRINCIPE GITANO
An de sno frai
On te colen grei chicago mun
Beibi beidi cahrlis mornis is
In de gueto
An de hers mama crai
Cos en ninfi uan shinoshidoni
Mordi en di engri monflin
In de gueto
Pipol you on de taim
De chilin jilin bijain
En jil grov you on mondai
Tuquelo que yu an mi
Awichu blain chu si
De wi simpli ten an wen
An grur de don de güey
Wed de vuelten
An de uelguen jei kiliti wu ui reni
Brus prissis tu ruiti wai brus
In de gueto
An de jan gai ben
Sosi star el churruan estruit
Naili chus tu flilij in fanch is
In de gueto
De cual nei en depresio
An de you mal brike a wey
E ji sei cal a stili car
Kil tu ruan strui far
Je mon mama crai
Ar de craun un gan de ruan de strui
You ma feiz da yu in de struiti y fin
In de gueto
An de yon man dai
on de colein grei chicago mun
modeliti beibi charlis she is born
in de gueto
an dos mama crai
totalmente de acuerdo
Then you should try to listen more movies in English and try to think in English. It makes it easier.
Y no vale mirarse las películas con subtítulos en castellano
#84 y tanto.. la de broncas que he tenido con amigos por decir eso. La coña fue una vez que un amigo me fue a visitar a Inglaterra y le dije "ya has visto matrix reloaded". Lógicamente si estoy en UK y la veo en inglés pues pronuncié en inglés. Hoy, 5 años después, se sigue riéndo de mí. ¬_¬
El inglés es mi cruz, que le vamos a hacer, pero bueno el miedo a chapurrear como buena mente puedo se me quitó viajando en coche por media europa (y quedándome sin gasolina, pinchando, rompiendo el cable del embrague).
#67 en www.wordreference.com puedes escuchar la pronunciación de las palabras.
#68 Casi.
La vocal de CAN: [ae] vocal semiabierta, anterior.
La de CAN'T: [a:] (larga como en 'car' y parecida a la española. Vocal abierta y anterior)
La de CUNT: [ʌ] (como en 'bus'). Media-abierta, posterior.
Eso sí, no tiene nada que ver cómo dicen esas vocales los norteamericanos, ingleses o irlandeses.
#1 ay don nou
#10 ¿Insinúas que vascos, gallegos y catalanes lo hablan con más desparpajo?
El mejor OWNED de la historia de España... Franco hablando "inglis"!!
Dice algo asi como: "guauzz guauzz wer of otar si wolr"
Yo solo pase verguenza cuando hable con una chica inglesa tartamuda, con el poco nivel de ingles que tengo y ella tartamudeando, le dije "What?" y "Sorry?" como 20 veces en menos de 30 min...
el problema es que en españa se ha creado una fonetica muy particular del inglés :
Las h aspiradas siempre son J y muy fuertes
las terminaciones er se pronuncian tal cual.
no hay vocales largas todas duran lo mismo.
tampoco hay distinción entre sonora y sorda
el sonido de vocal neutro o swa o se pronuncia como una a o como una e
con esas simples reglas nuestro inglés se parece bastante al que habla un nigeriano
No sé a qué viene tanto revuelo. El cincuenta por ciento de los que han comentado presumiendo de su inglés, ni tan siquiera domina el español como un buen hijo de Cervantes.
La otra mitad me puede votar positivo
#50 pero in spain estamos orgullosos de nuestros dobladores que han sido muy buenos gracias al franquismo.
A mi no me da tanta verguenza desde que estuve en Londres y puse bien el oído, tanto para hablar como para escuchar y entender.
Por cierto no se dice chocoleit, se dice chocli.
...será por lo mal que acentuamos "ridículo": Edito #0 gracias, y gracias también al censor que me votó negativo¡¡
sera por aquello de:
"mejor callar y parecer tonto que abrir la boca y confirmarlo"
#70 ¿Entonces, según tus formidables razonamientos, los habitantes de los países latinoamericanos...?
a) Hablan inglés sin complejos, mucho mejor que nosotros, al no tener allí presencia el malvado nacionalismo español opresor.
b) Sienten la misma vergüenza que nosotros, debido a que la fuerza del pérfido nacionalismo españolista opresor se extiende más allá del Atlántico.
Yes
____________________
Please, don't feed the HOYGANS
Puedo entender que un niño o un adolescente tenga vergüenza de hablar en otro idioma por miedo al ridículo, pero ya somos adultos y esas tonterías no deberían afectarnos. No te van a comer por cometer un error en una lengua que no es la tuya, de hecho, es absolutamente normal cometerlos y te aseguro que los angloparlantes ya están curados de espanto de tanto oír extranjeros hablar mal inglés.
En ese sentido (en los demás no) deberíamos fijarnos en el ejemplo de Aznar que, a fuerza de hablarlo, ya lo va dominando.
Bush is my friend...
#9 That if you want rice, Catalina!
From the lost to the river!
Yo creo que otro gran problema es lo mal visto que está aquí pronunciar bien el inlés. Si lo pronuncias bien parece q vas de listo y te miran raro... y si dices iu-two en vez de u-dos, el descojone es general. Así normal que luego nos dé vergüenza.
Y sin ser ante un angloparlante. Con un angloparlante asumes que lo vas a hacer mal porque no estás acostumbrado. El problema es cuando lo haces ante un angloparlante y mejor o peor te entiende. Luego haces lo mismo con algún colega, pronuncias correctamente algún término (dentro de tus posibilidades, claro) y se te queda mirando con cara de "¿Qué cojones ha dicho éste?" y tienes que malpronunciarlo intencionadamente para que te entienda.
#30 Yo no estoy de acuerdo, al menos por mi experiencia. Es muy curioso cómo nos avergonzamos al intentar hablar inglés y en cambio ellos dale que te pego con el castellano diciendo burradas y pronunciando fatal, y tardando 20 horas en conseguir entenderlos, pero nada, ahi siguen chapurreando español tranquilamente, porque así es como se aprende. El alcohol también ayuda.
Último caso que conocí: Al chaval en cuestión terminábamos diciéndole "en inglés" para poder entenderle y el tío nada, empeñado, hasta que conseguía expresarse bien (con ayuda de su interlocutor, claro)
#50 Ramén, Yo estudié frances solo durante 4 años, pero en clase hablabamos y haciamos exposiciones orales y hasta que no fuy a Londres un mes mi ingles, pese a haberlo estudiado cerca de 10, años era muy inferior.
Yo siempre digo que hablo inglés con el acento del sur de Dublín. (nótese que al sur de Dublín, muy muy al sur nos encontramos con ¡¡¡Oviedo!!! )
Pues lo de decir correctamente "Can´t" no es ninguna tontería ¿Eh?. Completamente de acuerdo con #16 y #29.
Y ya si le decís a un inglés que os mola el filósofo Inmanuel Kant el choteo puede ser apoteósico: Eso si se lo toma a bien el interlocutor, que lo mismo se piensa que le están insultando, y diréctamente te parte la cara.
¿Algún filólogo que explique la correcta pronunciación de la negación del verbo en cuestión para no confundirla con cunt? Creo que muchos os lo agradeceríamos.
Yo cuando me acuerdo de eso, y para evitar problemaas, suelo decir Can not, pero no suena muy bien. Es como si, para romper el hielo, te da por imitar a Chiquito y en vez de "Jarl", dices "Jor". Las muchachas angloparlantes cercanas te pueden mirar con muy mala cara.Reiros, pero conozco más de un caso...
#16, #29 Esto, ¿como se pronucia exactamente cant y cunt? Es para no cagarla
#75 me quitas un peso de encima...
ai jaf tu espiq inglish tu a lab colleage an tis is a lidel provlem, bicos de teknikal uords ar difikult n mai pronunsieshon is not as gut as ai uan. bat i zinc ji anderstan mi, 'cos ji jas not tol mi nozin abaut dis... or ji dasen't pipa una et ol.
an mai gramar is beri beri gut as yu kan si.
ya ai nou, ripaited youc, bat ai cant risist
#50 uach tivi shous in inglis, it jelps in yur pronunsieishon. di subtaitels mast bi in ingis tu. yus midia pleyer clasic, a gut softguare
lo basico que hay que saber es : are you good looking? do you have dollars?
Yo me muero de la vergüenza hablando inglés. Mi profa se mofa de mí, porque me trabuco y me pongo colorada con las cosas más sencillas...
yo hablo bien el ingles, el problema lo tienen los que me oyen , ellos no saben oir ingles hay am espik inglish veri wel
la verdad que esa asignatura en la escuela era de lo peor... me da verguenza lo retrasados que estamos con respecto a Europa... sobre todo inglaterra - ironia -
#61 ya te digo, yo con el inglés de 1º de BUP hice todo el FP, tela!!
Entonemos todos juntos el mea culpa
#16 Es que eso es lo que tiene esa porqueria de idioma, que una sublime diferencia de pronunciacion tiene significados radicalmente distintos e incluso opuestos. Thin, think, thick, thing es lo primero que me viene a la cabeza, pero hay un monton mas de ellas como beach, bitch. No es de extrañar que nos encontremos inseguros con ello. Sumale la pobreza de sus estructuras gramaticales tipo "toro sentado" "Yo amar tu"
Que me lo digan a mi. Mañana tengo que hacer una presentación en inglés en el trabajo y voy a hacer el ridículo como siempre.
Yo lo pronuncio todo mal pero me equivoco sobre todo con las "u's" y las "h". No sé pronunciar la "h" aspirada. Para mi la "h" es una "j".
Y cuando no sé una palabra me la invento. A veces cuela.
En la entrevista para este trabajo dije algo así: "I want to investigate, I am very interesting." Todavía me lo recuerdan de vez en cuando y se ríen de mi jejeje A saber por qué me cogerían.
#17 Shit yourself, little parrot...
Pues no será por lo mucho que viajamos a países anglosajones y por nuestras comunicaciones fluidas a nivel empresarial y personal con gente de otros lugares...Además, las escuelas de idiomas llenas de profesores jóvenes nativos, la secundaria con profesores de historia o de matemáticas que tb saben inglés...de verdad que no lo entiendo
-Oiga...¿ud. domina el inglés?
-Hombre, si es bajito y se deja...
I doesn't have that problem, I does speak correctly
Eso es porque hay muy poca costumbre. Los que se atreven a hacerlo son pocos y también sienten vergüenza en ese sentido . Es la pescadilla que se muerde la cola
Los ingleses tienen miedo al ridículo cuando hablan español.
Uat? Du yu zink Aim not konfident espiquing inglis?
FAC YU! Jou du ai espel?
P.D.: Me resulta más dificil escribir asin que en inglés de verdad.
#67 Creo que en «can't» se pronuncia una «a» rara que suena como una «e» (creo que el símbolo en griego es ae), y «cunt» pues se pronuncia como la vocal abierta que es la «a». Vamos, digo yo.
Cierto, yo hace ya 3 años que vivo en Irlanda y aun me da vergüenza a veces por el acento que tengo. Aunque mi acento es muchisimo menor que el de muchos, esa sensación de hablar en plan "cenoriiiita ejcarlata" todavia sigue ahí.
Eso si, a la que oigo a un español empezando a hablar en inglés, se me escapa la risilla interna con cara de manga pervertidillo.
Sin alusiones ok? que yo tambien empecé un dia a hablar inglés. Por cierto, todavia tengo una grabación mia hablando en inglés chapurreau de hace años y es que me parto el culo en fracciones de Pi!! lol
pero..... ¿que os pasa en la boquita?
¿Alguien tiene idea de qué es pueblo inglés?. Fue una idea literalmente robada a Richard Vaughan, ese de que sale en al tele "aprende inglés TV" o en vaughan radio. Preguntadle a él sobre pueblo inglés, veréis como monta en cólera. Las personas que iniciaron pueblo inglés fueron una familia que ninguno tenía titulación universitaria, utilizando el método Vaughan.
#88 Gracias por el enlace. Hay que decir que la diferencia es de lo más sutil. Máxime para un idioma como el nuestro, que no tiene semejantes sutilezas en la pronunciación de las vocales.
Parte del problema, creo yo, es ese: que el español se acerca mucho a pronunciarse como se escribe, o al menos del mismo modo (casi) siempre. La pronunciación de una palabra inglesa no es posible saberla sin oírla. Sin oirla, además, bastante y con repetición, porque añade matices a un oído que no está acostumbrado a oirlos.
Pero otras cosas se ve que algunos no tienen tanta vergüenza:
http://meneame.net/search.php?q=prevaricacion
#64 go to #49 ....
Justo este finde,hablando con una chavala extranjera,salió el tema del inglés y los españoles y una de las "teorías" fue esta,para mí una de las más importantes y es que no se vosotros,pero las veces que me ha tocado hablar con algún extranjero en inglés me he sentido lo más ridículo que pisaba la tierra.
#74 bueno a grandes rasgos cunt se pronuncia con una a larga como en la palabra blood o flood. La a de can't es mucho más corta y se pronuncia con la boca como un poco más cerrada.
Que no, que los españoles no tenemos miedo al ridículo en ninguna situación... Eso es lo preocupante.
yo tengo miedo al ridiculo cuando hablo ingles y cuando hablo castellano, je,je,...
#50 Pues el inglés no tiene una gramática muy complicada que digamos si lo comparamos con el español. Estamos de acuerdo.
of couuurs wi ar afraid
ohh yeah
Academia de Ingles.
TOC, TOC
..Between... between
Hablándolo igual si hay miedo al ridículo pero por algunos comentarios que habéis dejado al escribirlo no lo tenemos jeje.
Ya me parecía a mi que Ansar era un sinvergüenza
eso es cosa del oido
¡¡KEN LEE!!! ¡tulibu dibu douchoou!
#98 Te podrá parecer a ti que no hay apenas diferencia entre beach y bitch o entre soccer y sucker... pero eso es porque tu no has aprendido ese idioma (más pobre gramaticalmente pero más rico fonéticamente) desde pequeño. Pregúntale a un inglés si ve diferencia.
Con el pobre nivel de inglés que tenemos en este país, me parece que nadie tiene derecho a quejarse hasta que no se haya pasado 2 o 3 años viviendo fuera y hablando cada día en inglés.
Porque anda que no damos pena. Los que peor hablamos el inglés en toda Europa. Peor que los italianos.
Pues los españoles gallegos como yo, ni te cuento... ies off couseee, ooh!! (irónico)
#26 Tu comentario merece karma infinito. Gracias por el vocabulario.
#16 #36 #74 Pues yo preferiría (porque actualmente no tengo el gusto de hablar con un angloparlante nativo) decir cannot, me parece que tiene menos ambigüedad, y personalmente me gusta como se oye (no dicho por mí, por supuesto).
Mi recomendación para acostumbrarse mas a oirlo, es ver las series en V.O. con subtítulos en inglés. Se puede llegar a sufrir tanto por leerlos, que se termina poniendo más empeño por entender a oídas. Y yo desde niño he visto las películas con subtítulos en español, pero parece que toda esa práctica se pierde al leer otro idioma.
Pues yo ya demostré en la Asamblea Nacional Francesa que de eso nada cuando hablé en fracés , eso si los franchutes se escojonaron de risa
#6, depende:
Los británicos, a mis oídos, pronuncian kant, los americanos, kent.
El que no aprende inglés es por que no quiere:
Como lo suelo practicar semiborracho tirandole los tejos a alguna guiri, la verguenza se me quedo en el fondo de la copa.
#59 HESCUSE MI, FRENJ!
#90, es que en España algunos todavía creen que el español es el idioma del futuro, por eso no quieren aprender inglés ni ningún otro idioma.
Toc for llursel, mai litel frend. I am studying in Cambridge tree years ago and nao I speak inglis like one people from Manchester. [/ENGLISH HOYGAN-LISTEN TO ME]
Ni Aznar ni leches.... aquí el que menos vergüenza tiene (más bien ninguna) es El Príncipe Gitano
Olé su inglés!
PD: Güedegüelteeeeeen (8)
A mi me da verguenza hablar castellano x'd
Solo en auténticos paises de pandereta como éste, veo a individuos que, a la mínima noticia que sale sobre nuestro pésimo nivel de inglés, parecen volverse gilipollas y se empeñan en:
1)Escribir fonéticamente las cuatro palabras seguidas que son capaces de articular
2) Crear estructuras paralelas como si el español y el inglés fuesen una misma lengua
3) Recrearse en la estupidez que están diciendo, invitando al personal a unirse a esta orgía de incultura lingüística.
No me extraña que salgan noticias como estas. Y yo que pensaba que en menéame había gente un poco seria y algo más culta...