Estás en una reunión de empresa, y te preguntan por las tareas que tenías que tener acabadas para esa reunión. No tienes acabada esa tarea, ¿que haces? ¡Basta con pronunciar las palabras mágicas para sabotear reuniones! Seamos sinceros, ¿quien no ha vivido esta situación alguna vez?
#4 Dios, y porque sólo había leido lo de "freak = rarito" que decías que habían puesto, pero es que he leído el resto y madre de dios, ¡se han cargado la frikidez de media tira cómica! Las 4 de abajo están fatalmente traducidas ;-( Una pena
Traducen "Freaky" como "Rarito"?? En castellano suena mal. Casi hubiera sido mejor dejar un "friki" a secas, se entiende mejor, además que actualmente es palabra en boca de todos.
Comentarios
En Castellano http://www.unitedmedia.com/spanish/dilbert/archive/images/dilbert2007090116399.jpg
No le entendí.
Las palabras mágicas para sabotear reuniones de empresa
Las palabras mágicas para sabotear reuniones de em...
dilbert.comDilbert, ¡haces demasiadas preguntas!
Dilbert, ¡haces demasiadas preguntas!
dilbert.com#4 La mejor traducción de freaky en castellano en ese contexto es: "acojonante" en el sentido de que "da miedo" no de que es guay.
Dios, qué bueno es Dilbert. Por cierto, me encantan las etiquetas de esta entrada.
#4 Dios, y porque sólo había leido lo de "freak = rarito" que decías que habían puesto, pero es que he leído el resto y madre de dios, ¡se han cargado la frikidez de media tira cómica! Las 4 de abajo están fatalmente traducidas ;-( Una pena
#3, un resumen: Cada loco con su tema. Enciende la mecha y deja que empiece la traca
#7 lol, es que estoy seguro que el autor de Dilbert monitoriza mi vida
Sublime
#10, joer, es verdad, que maneta de desfrikizar una tira
¡RARITO!?????
Traducen "Freaky" como "Rarito"?? En castellano suena mal. Casi hubiera sido mejor dejar un "friki" a secas, se entiende mejor, además que actualmente es palabra en boca de todos.