Los problemas de salud impiden que el mítico profesional, de 73 años, pueda doblar a Sylvester Stallone en "Los mercenarios 2". Ha doblado al protagonista de "Taxi Driver" en 62 ocasiones, y ha sido imitado por José Mota y Andreu Buenafuente.
Bueno, yo considero un error que personas tan distintas como Dustin Hoffman y Robert DeNiro sean dobladas por la misma persona.
Eso no quita para reconocer que este hombre hace buen trabajo, cosa que con los doblajes actuales escasea enormemente.
#13:
La verdad es que tenemos unos dobladores de puta madre. Cuando escucho actores españoles en películas españolas haciendo sus diálogos, siempre pienso que deberían doblarlos, me suenan antinaturales, forzados, nada que ver con las sensaciones de una voz doblada.
#24:
#13 Eso es porque estás acostumbrado al doblaje. En realidad, no es nada realista que en una película todo el mundo hable bien alto y claro, con una dicción perfecta.
#9:
Mirad lo que paso con Homer Simpson, nunca volvio a ser el mismo
#17#27 Que creamos que el VO tiene mejor calidad por variedad de razones como:
-No tienen que readaptar el guión original.
-No tienen una voz conocida de montones de peliculas, series y actores distintos(un ejemplo es lo que dice #26) que frecuentemente no tienen nada que ver entre si.
-En ocasiones el actor original es incluso mejor que el doblador(aunque éste sea bueno).
-Practicas dicho idioma.
No quita el mérito de los dobladores españoles, que algunos lo hacen bien o muy bien(pero no me hagais hablar de algunos de anime), gracias a los cuales pudimos acceder a esas obras antes de que el VO fuese una posibilidad, algunos hasta han marcado su propio estilo. Hasta creo que tienen menos reconocimiento del que deberían.
#43 No he dicho lo contrario, y no denigro el doblaje, simplemente creo que el VO(como en el 99% de los casos) tiene mejor calidad que un doblaje simplemente por ser el original, con sus guiones hechos a medida, sin readaptarlos para que coincidan con los labios(cosa que debo reconocer que tienen muy lograda).
¿Que si no reconozco su gran trabajo? Todo lo contrario, me fijo más en ellos que la mayoría de la gente.
¿Que si deberíamos dejar de doblar y empezar a subtitular?
Pues en esto me encuentro dividido, ya que por una parte el doblaje es parte de nuestra cultura, y leyendo subtítulos es difícil prestar atención a las escenas, además, da una pereza eso de leer...
Por otra parte, creo que doblar es quitarle parte de la actuación al actor original, y que además subtitulando fomentaría el aprendizaje de idiomas extranjeros.
#17 Creo que el debate "Doblaje si o no" está un poco desfasado en estos tiempos, en cualquier medio moderno que uses para ver una peli vas a poder elegir los subtitulos y el idioma. Cada uno que vea las películas como más les guste.
Sobre el tema principal, ánimo a Ricard y a su familia, espero que se recupere!
La verdad es que tenemos unos dobladores de puta madre. Cuando escucho actores españoles en películas españolas haciendo sus diálogos, siempre pienso que deberían doblarlos, me suenan antinaturales, forzados, nada que ver con las sensaciones de una voz doblada.
#13 Eso es porque estás acostumbrado al doblaje. En realidad, no es nada realista que en una película todo el mundo hable bien alto y claro, con una dicción perfecta.
Veo que en ocasiones también ha doblado a Danny De Vito, Gerard Depardieu o Marlon Brando, además de ser la voz habitual de Derek Jacobi, además de los mencionados por #12.
Espero que se recupere pronto. Stallone y De Niro no serán lo mismo sin su genial doblaje. Va a ser raro escuchar al nuevo doblador en Los Mercenarios 2
#16#19 Me extraña que la película aún no esté doblada, queda 1 semana para el estreno, no entiendo como apuran tanto los tiempos para estas cosas. Y pido clemencia en Menéame por mi error.
Joder, de tanto escucharlo, me gusta más la vez de este hombre que la original. Ahora cuando veo una película en VOS me chirría esa voz desconocida que resulta ser de De Niro.
No son dobladores, son actores de doblaje (denostados no pocas veces, por sus propios compañeros que actúan delante de las cámaras y por las personas que siguen creyendo que el problema del cine español es el doblaje del cine extranjero) o profesionales del doblaje.
Todo mí ánimo para este Maestro de la voz (y que no necesita auto-tune, por cierto).
Espero que se recupere pronto, a ver quién doblará a Sly para los Mercenarios 2.
Eso sí, en los últimos años cada vez a unificado más las voces de sus actores habituales. Casi es indistinguible por la voz saber si se trata de Stallone, Dustin Hoffman, Al Pacino o Robert de Niro. Cuanto más vieja es la película más matices distintos tiene cada personaje. En conjunto se ha vuelto una voz más tosca, como si no llegara al tono y le obligara a exagerar un poco la voz.
Otro que ha perdido algo de fuelle, desgraciadamente, es Constantino Romero. Sigue siendo impresionante pero nada que ver con los doblajes de finales de los 70 y principios de los 80.
Es realmente interesante como estamos viviendo claramente el fin de una época... en todos los temas se percibe claramente como los 30 quizás 40 años de esta era se terminan, por fin unos relegan el paso a otros, el cine y la música han sido de mucho explotados por dos generaciones hasta su extinción tal y como lo conocemos.
Se me hace especialmente interesante el caso de los mercenarios, que casi ejemplifica a modo de despedida de esa época pasada el grupo de actores de acción que marcaron dos generaciones en el apogeo del cine, que tanto nos educó y manipuló haciéndonos en parte afines a una cultura occidental.
Internet es la revolución con mayúsculas que acaba con los intermediarios, con la televisión, con el cine... cambia los libros, la forma de aprender....
Esperemos nos demos cuenta cuanto antes del cambio para que la transición hacia los nuevo sea lo más pacífica y natural posible.. que los viejos apoltronados de épocas pasadas dejen sus butacas a los nuevos que mucho tenemos que decir y trabajar en este nuevo sistema, donde damos un paso más hacia la igualdad y evolución del desarrollo del ser humano.
#38 te cortas las uñas, pelas un plátano, preparas tres gotas de agua del comienzo del nilo, secas la piel de platano, lo machacas todo bien, pillas tres pelos de algún cadaver... lo enciendes en una hoguera todo, la ceniza, la guardas durante 40 dias entre papel higiénico, recoges todo, lo hace un canuto con la mano izquierda, lo enciendes con la derecha y te lo fumas... ojo cuidado es solo una calada muy rapida...
Comentarios
Abogaaadoo
#1 ¿Me estás hablando a mí? ¿Me estás hablando a mí?
#1, no te escondas de #2, sal ratita...
#2 #3 Se llega más lejos con una palabra amable y una pistola, que sólo con una palabra amable >(
#1
#2
#3
¿No era aquí donde se odiaba a muerte el doblaje?
#17
Bueno, yo considero un error que personas tan distintas como Dustin Hoffman y Robert DeNiro sean dobladas por la misma persona.
Eso no quita para reconocer que este hombre hace buen trabajo, cosa que con los doblajes actuales escasea enormemente.
#17 #27 Que creamos que el VO tiene mejor calidad por variedad de razones como:
-No tienen que readaptar el guión original.
-No tienen una voz conocida de montones de peliculas, series y actores distintos(un ejemplo es lo que dice #26) que frecuentemente no tienen nada que ver entre si.
-En ocasiones el actor original es incluso mejor que el doblador(aunque éste sea bueno).
-Practicas dicho idioma.
No quita el mérito de los dobladores españoles, que algunos lo hacen bien o muy bien(pero no me hagais hablar de algunos de anime), gracias a los cuales pudimos acceder a esas obras antes de que el VO fuese una posibilidad, algunos hasta han marcado su propio estilo. Hasta creo que tienen menos reconocimiento del que deberían.
#31 También en ocasiones el doblador es mejor que original.
A mí esto de denigrar el doblaje me parece que tiene un poco de sibaritismo.
#43 No he dicho lo contrario, y no denigro el doblaje, simplemente creo que el VO(como en el 99% de los casos) tiene mejor calidad que un doblaje simplemente por ser el original, con sus guiones hechos a medida, sin readaptarlos para que coincidan con los labios(cosa que debo reconocer que tienen muy lograda).
¿Que si no reconozco su gran trabajo? Todo lo contrario, me fijo más en ellos que la mayoría de la gente.
¿Que si deberíamos dejar de doblar y empezar a subtitular?
Pues en esto me encuentro dividido, ya que por una parte el doblaje es parte de nuestra cultura, y leyendo subtítulos es difícil prestar atención a las escenas, además, da una pereza eso de leer...
Por otra parte, creo que doblar es quitarle parte de la actuación al actor original, y que además subtitulando fomentaría el aprendizaje de idiomas extranjeros.
#46 No decía lo de denigrar el doblaje por ti. Por lo demás, estamos de acuerdo.
#17 Creo que el debate "Doblaje si o no" está un poco desfasado en estos tiempos, en cualquier medio moderno que uses para ver una peli vas a poder elegir los subtitulos y el idioma. Cada uno que vea las películas como más les guste.
Sobre el tema principal, ánimo a Ricard y a su familia, espero que se recupere!
#17 El doblaje me desagrada, pero no soy tan fanático como para no reconocer que este hombre es un maestro en lo que hace.
Mirad lo que paso con Homer Simpson, nunca volvio a ser el mismo
La verdad es que tenemos unos dobladores de puta madre. Cuando escucho actores españoles en películas españolas haciendo sus diálogos, siempre pienso que deberían doblarlos, me suenan antinaturales, forzados, nada que ver con las sensaciones de una voz doblada.
#13 Eso es porque estás acostumbrado al doblaje. En realidad, no es nada realista que en una película todo el mundo hable bien alto y claro, con una dicción perfecta.
#24 Mas que alto y claro me refiero a las entonaciones, suenan super forzados (los españoles "al natural")
#24 Estamos comparando a Mario Casas con Constantino Romero.
Podrían poner a Buenafuente, lo bordaba el tío...
Stallone, De Niro, Dustin Hoffman, creo que también Al Pacino.
Veo que en ocasiones también ha doblado a Danny De Vito, Gerard Depardieu o Marlon Brando, además de ser la voz habitual de Derek Jacobi, además de los mencionados por #12.
http://www.eldoblaje.com/datos/FichaActorDoblaje.asp?id=208
Ánimo para esa 'voz' de toda una vida....
Malditos Charlies, se esconden entre la maleza, aaaaaaa!!!!
La secta VO aprovechando para sermonearnos en 3, 2, 1...
Espero que se recupere pronto. Stallone y De Niro no serán lo mismo sin su genial doblaje. Va a ser raro escuchar al nuevo doblador en Los Mercenarios 2
#7 A estas alturas, esa película ya está doblada
#16 Ya no leemos ni la entradilla?
#16 #19 Me extraña que la película aún no esté doblada, queda 1 semana para el estreno, no entiendo como apuran tanto los tiempos para estas cosas. Y pido clemencia en Menéame por mi error.
#7 No te creas. Gustems ya ha doblado a Stallone como una docena de veces. Cop Land, Pánico en el túnel, D-Tox, Driven, Get Carter...
#20 #7 Y si no, Ramón Langa.
Are you fucking my wife?
de todos modos ... los diálogos de Stallone ... ¿qué podrán ser?, ¿una ... dos frases? ... y para de contar.
Voces en imágenes:
Se hace bastante raro escuchar todas esas voces tan reconocibles.
Joder, de tanto escucharlo, me gusta más la vez de este hombre que la original. Ahora cuando veo una película en VOS me chirría esa voz desconocida que resulta ser de De Niro.
"Y las flores no se han caído! Siempre quise hacer eso"
Dr. Peter Venkman - Cazafantasmas
No son dobladores, son actores de doblaje (denostados no pocas veces, por sus propios compañeros que actúan delante de las cámaras y por las personas que siguen creyendo que el problema del cine español es el doblaje del cine extranjero) o profesionales del doblaje.
Todo mí ánimo para este Maestro de la voz (y que no necesita auto-tune, por cierto).
Salu2
#36 A partir de ahora, usaré la fórmula: Diga aquí su cosa sarcástica para que seas capaz de pillarlo.
Ya me extrañaba que en el trailer de Los Mercenarios 2 no saliese, esperamos su pronta recuperación.
abogadoooo
docu sobre actores de doblaje:
Espero que se recupere pronto, a ver quién doblará a Sly para los Mercenarios 2.
Eso sí, en los últimos años cada vez a unificado más las voces de sus actores habituales. Casi es indistinguible por la voz saber si se trata de Stallone, Dustin Hoffman, Al Pacino o Robert de Niro. Cuanto más vieja es la película más matices distintos tiene cada personaje. En conjunto se ha vuelto una voz más tosca, como si no llegara al tono y le obligara a exagerar un poco la voz.
Otro que ha perdido algo de fuelle, desgraciadamente, es Constantino Romero. Sigue siendo impresionante pero nada que ver con los doblajes de finales de los 70 y principios de los 80.
Es de mis voces favoritas, qué lástima. Ahora me he acostumbrado a la versión original, pero ojalá se recupere.
Es realmente interesante como estamos viviendo claramente el fin de una época... en todos los temas se percibe claramente como los 30 quizás 40 años de esta era se terminan, por fin unos relegan el paso a otros, el cine y la música han sido de mucho explotados por dos generaciones hasta su extinción tal y como lo conocemos.
Se me hace especialmente interesante el caso de los mercenarios, que casi ejemplifica a modo de despedida de esa época pasada el grupo de actores de acción que marcaron dos generaciones en el apogeo del cine, que tanto nos educó y manipuló haciéndonos en parte afines a una cultura occidental.
Internet es la revolución con mayúsculas que acaba con los intermediarios, con la televisión, con el cine... cambia los libros, la forma de aprender....
Esperemos nos demos cuenta cuanto antes del cambio para que la transición hacia los nuevo sea lo más pacífica y natural posible.. que los viejos apoltronados de épocas pasadas dejen sus butacas a los nuevos que mucho tenemos que decir y trabajar en este nuevo sistema, donde damos un paso más hacia la igualdad y evolución del desarrollo del ser humano.
#37 quiero lo que fumas
#38 te cortas las uñas, pelas un plátano, preparas tres gotas de agua del comienzo del nilo, secas la piel de platano, lo machacas todo bien, pillas tres pelos de algún cadaver... lo enciendes en una hoguera todo, la ceniza, la guardas durante 40 dias entre papel higiénico, recoges todo, lo hace un canuto con la mano izquierda, lo enciendes con la derecha y te lo fumas... ojo cuidado es solo una calada muy rapida...
Esto es irrelevante. Que creen ya sucesosdelcine.meneame.net donde poder desterrar estas gilipolleces.
#18 irrelevantísimo, por eso está en portada. ¡Que no todo es política política política, coño ya!
#30 te presento a mi amigo el sarcasmo. Sarcasmo, Baro. Baro, sarcasmo.
Venga, daros dos besos y charlad un rato para que os conozcáis.
#32 Pues si era sarcasmo, aprende a decir sarcasmos para que se note por escrito