Igual le podía haber preguntado antes: ¿vas a hacer una matanza con cuchillos, y no me mientas?
#1 -Johny, Johny, -Yes papa? -Planning a mass killing? -No papa. -Telling lies? -No papa. -Open your drawer -Ha ha ha!
#2 pero tiene que ser en japonés!!
#2 #3 - ジョニー、ジョニー、 - パパ? - 大量殺害を計画する? - いいえパパ。 -うそをつく? - いいえパパ。 - 引き出しを開く -ハハハ!
#6 prejuicios everywhere!
#6 casi, un japonés diría más bien 父 o 父さん en vez de パパ . Y creo que faltaría algún ですか por ahí...
#8 complains to translate@google.com que yo se jeroglíficos egipcios, pero de japonés npi
#1 Esa pregunta sólo sirve si se la hace su madre con la zapatilla en una mano.
#1 a lo mejor lo hizo
Esto sí que es ponerse la tirita antes de hacer la herida... Joder.
Comentarios
Igual le podía haber preguntado antes: ¿vas a hacer una matanza con cuchillos, y no me mientas?
#1 -Johny, Johny,
-Yes papa?
-Planning a mass killing?
-No papa.
-Telling lies?
-No papa.
-Open your drawer
-Ha ha ha!
#2 pero tiene que ser en japonés!!
#2 #3
- ジョニー、ジョニー、
- パパ?
- 大量殺害を計画する?
- いいえパパ。
-うそをつく?
- いいえパパ。
- 引き出しを開く
-ハハハ!
#6 prejuicios everywhere!
#6 casi, un japonés diría más bien 父 o 父さん en vez de パパ .
Y creo que faltaría algún ですか por ahí...
#8 complains to translate@google.com
que yo se jeroglíficos egipcios, pero de japonés npi
#1 Esa pregunta sólo sirve si se la hace su madre con la zapatilla en una mano.
#1 a lo mejor lo hizo
Esto sí que es ponerse la tirita antes de hacer la herida... Joder.