A

Por favor, en vez de listado, use la palabra ránk...

No, joder, ¡si lo ha hecho bien! Es la costumbre

A

Es que de hecho, deberían crucificar y dejar desangrarse a todos los que lo hubieran traducido por "Soy una chica Blair".

A

Me recordáis a la película "All about Eve" y al gañán de Todo sobre mi Madre protestando al respecto.

A mí la traducción me parece genial, porque recoge el significado. En español, no solemos decir eso de "Soy una chica Blair" ni nada así.

A

Significa que en un carril VAO, no pueden entrar vehículos con sólo el conductor.
Este tío se metía en el coche para que pudieran tomarlo.

A

Tendrían que hacer otro en español. Seguro que los que sacan más en inglés, se iban a llevar una sorpresa ;^P

A

#44, no es que desaparezca. Es que poco a poco pasa como con el español en Filipinas.
Ellos hablan inglés y usan alguna palabra esporádica en español.

A

Me hace gracia que #30 hable de proteger las lenguas y luego use la palabra "link".

A

Gracias a gente como los anglófilos, el español también agonizará en su día.

A

La idea no era original (ya existía Digg); así que lo que están comprando, es una comunidad de usuarios.
¿De verdad creéis que vale tanto? Ni siquiera hacéis clic en los anuncios la mayoría...

A

Cambio de título por "Los diez algoritmos más importantes del siglo XX"
La palabra "top" no sirve para nada, y menos en estas circunstancias.

A

Todo el mundo sabe, que con las clases no se aprende nada, #21

A

Ojalá tenga razón. Lo que nos faltaba es ver a los niñatos peperos ufanos por la victoria de los fachas.

A

¿Royalties?

royalty. Voz inglesa que se usa con frecuencia en español, normalmente en la forma plural royalties, para designar la cantidad que se paga al propietario de un derecho a cambio del permiso para ejercerlo y, en especial, el dinero que debe percibir el autor de una obra artística o el titular de una patente a cambio del permiso para su explotación comercial. Es anglicismo evitable, que puede sustituirse por equivalentes españoles como regalía (frecuente en el español americano), canon (si se refiere a una concesión gubernativa o a un derecho de dominio público) o derechos (de autor, de autoría, de patente, de invención, de reproducción, etc.): «La Argentina intentará cobrar a esas multinacionales [...] un 3 por ciento de regalías por el petróleo de las aguas» (Clarín [Arg.] 2.4.97); «Renfe recibirá un canon por los derechos de paso que prestará al consorcio» (País [Esp.] 21.4.97); «Empezaba a cobrar derechos de autor y pronto ejercería de escritor» (Alegre Locus [Esp. 1989]); «El Gobierno egipcio percibe todos los derechos de reproducción de los objetos de la muestra» (Hoy [Chile] 8-14.11.78).

A

¿De propietarios empobrecidos para pagar hipotecas durante toda su vida?

No, gracias.

A

¿Laptop? Creo que te has equivocado. Ve a digg.com

A

Alojamiento y no hosting. Voto negativo por anglófilo.

A

¿Shortcuts? ¿Atajos, dices?

A

Hubo un tiempo en que los nombres siempre se tarducían.
A mí me parece bien, porque así parecen más cercanos a nosotros.

A

Desde luego, por el tráfico de drogas no tomaría represalias contra él -al fin y al cabo, es para burlar a un estado opresor-; pero por las faltas de ortografía, lo condenaría a cadena perpetua.

A

¿Target? ¿Marketing?

¡Cerdos anglófilos!

A

El plural correcto es "gais".

A

Pues la fuente de donde sale esto, tiene menos probabilidades de ser errónea que la tuya