Desde luego, por el tráfico de drogas no tomaría represalias contra él -al fin y al cabo, es para burlar a un estado opresor-; pero por las faltas de ortografía, lo condenaría a cadena perpetua.
Desde luego, por el tráfico de drogas no tomaría represalias contra él -al fin y al cabo, es para burlar a un estado opresor-; pero por las faltas de ortografía, lo condenaría a cadena perpetua.
¿Target? ¿Marketing?
¡Cerdos anglófilos!
El plural correcto es "gais".
Pues la fuente de donde sale esto, tiene menos probabilidades de ser errónea que la tuya
¿Remake?
remake. Anglicismo evitable que puede sustituirse por los equivalentes españoles (nueva) versión o adaptación, según los casos. Así, en «Esta película es un “remake” del cuento de Collodi» (Mundo [Esp.] 3.12.95) o «David Greene dirigió un mediocre remake televisivo de este clásico» (LpzNavarro Clásicos [Chile 1996]), pudo decirse versión o adaptación; y en «Tuvo la película [...] un enorme éxito, e incluso fue objeto, años más tarde, de un “remake”» (Abc [Esp.] 4.7.89), pudo sustituirse el anglicismo por nueva versión.
¿Clips? Sujetapapeles, hombre.