Arnaldo Otegui, de la ciudad elgoibarresa de la provincia gupuzcoana de la comunidad autonoma española vasca hablando del estado español.
Arnaldo Otegui, de la ciudad elgoibarresa de la provincia gupuzcoana de la comunidad autonoma española vasca hablando del estado español.
#12 pues yo llevo 10 años aqui y la experiencia es lo contrario. He tenido un servivio excelente. Y como otros dicen los trabajadores de NHS son muy atentos y dedicados.
Como se llama la adaptación? El nombre de la guarrosa?
#11 si tiene piernas, las tiene dobladas hacia atrás
#53 si tiini piirnis, lis tiini diblidis hiicii itris
Yo creo que es un render del master plan, no del diseño de los edificio. Cada edificio sera diseñado por u arquitecto diferente y no seran iguales. Lo de las carreteras si es preocupante
#52 cuanto es eso en campos de futbol?
Puede alguien explicarme por qué siempre se crítica que todo esto es especular? Si no son bienes necesarios por qué es malo especular?solo afecta a los que han invertido en bitcoin, no? Pregunta sincera
#14 bueno, se usa el sistema metrico mayormente
Joer, había leido potorro-mance
"fuera fascistas de nuestros barrios" se fueron ellos mismos?
#16 Pero yo no he dicho eso, ¿verdad?
#13 ah, bueno, perdona, si tu lo dices.
#6 #10 #11
De la RAE:
1. Topónimos con forma tradicional plenamente vigente en español, que, no obstante, aparecen con cierta frecuencia en los medios de comunicación con nombres o grafías propios de otras lenguas. Se prefiere la forma española, a no ser que haya caído en desuso o se haya producido un cambio de denominación: Amberes (no Antwerpen ni Anvers), Ciudad del Cabo (no Cape Town), Milán (no Milano) o Nueva York (no New York).
4. Topónimos con cambio de denominación oficial en favor de la forma local, pero que cuentan con una forma tradicional española plenamente vigente. Se prefiere la forma española: Calcuta (no Kolkata), Moldavia (no Moldova), Bombay (no Mumbai) o Esmirna (no Izmir). Solo en aquellos casos en que se ha producido un verdadero cambio de nombre (y no una mera reivindicación de las formas locales de este) se recomienda la nueva denominación, que debe sustituir a la anterior: Burkina Faso (antiguo Alto Volta) o Sri Lanka (antiguo Ceilán).
Cada cual que lo llame como le da gana, pero si estas hablando en español, decir Pasaia me rechina tanto como decir London.
#13 ah, bueno, perdona, si tu lo dices.
#12 Pues la gente de pasaia dice pasaia, incluyendo los que solo hablan castellano. Pero oye, si consideras el euskera y sus topónimos como algo extranjero que necesita de españolizar igual estás admitiendo que no consideras a los vascos como españoles.
#16 Pero yo no he dicho eso, ¿verdad?
#6 #10 #11
De la RAE:
1. Topónimos con forma tradicional plenamente vigente en español, que, no obstante, aparecen con cierta frecuencia en los medios de comunicación con nombres o grafías propios de otras lenguas. Se prefiere la forma española, a no ser que haya caído en desuso o se haya producido un cambio de denominación: Amberes (no Antwerpen ni Anvers), Ciudad del Cabo (no Cape Town), Milán (no Milano) o Nueva York (no New York).
4. Topónimos con cambio de denominación oficial en favor de la forma local, pero que cuentan con una forma tradicional española plenamente vigente. Se prefiere la forma española: Calcuta (no Kolkata), Moldavia (no Moldova), Bombay (no Mumbai) o Esmirna (no Izmir). Solo en aquellos casos en que se ha producido un verdadero cambio de nombre (y no una mera reivindicación de las formas locales de este) se recomienda la nueva denominación, que debe sustituir a la anterior: Burkina Faso (antiguo Alto Volta) o Sri Lanka (antiguo Ceilán).
Cada cual que lo llame como le da gana, pero si estas hablando en español, decir Pasaia me rechina tanto como decir London.
#13 ah, bueno, perdona, si tu lo dices.
#12 Pues la gente de pasaia dice pasaia, incluyendo los que solo hablan castellano. Pero oye, si consideras el euskera y sus topónimos como algo extranjero que necesita de españolizar igual estás admitiendo que no consideras a los vascos como españoles.
#16 Pero yo no he dicho eso, ¿verdad?
#11 Los nombres de las personas (a menos que sean reyes o personajes antiguos, como Guillermo de Prusia o Aristóteles) no cambian de un idioma a otro. Sin embargo, es una regla universal que los topónimos sí cambian de forma si existen tradicionalmente en cada idioma, como El Cairo, Lleó, Madril o Pasajes. La forma oficial de los topónimos que hay en España solo es necesaria en documentos oficiales.
#6 *Bilbao......ñiñiñiññiiñiñiñiñiñiñ
Herido grave con rotura de bazo y pulmones perforados, parece que sí es cierto
La idea es muy simple y para todos aquellos que no nos podemos ir de acampada. A partir del día de hoy llevaré un lazo amarillo demostrando mi apoyo al movimiento 15m.
Usando un tractor como metronomo para tocar Sweet georgia Brown.
Animación de plastilina: Satan enseñando el sentido de la vida a unos niños.
Monociclistas recorriendo las calles de Manhattan a toda velocidad en monociclos gigantes.
#22 toma falsa dicotomia