#39 imagino que si vas a la india aprenderás todos los idiomas que tengan.
Aprender la lengua del lugar en el que estas es básico para comunicarte, si hay dos y ya dominas una la segunda la puedes aprender si te apetece pero no la necesitas.
Siempre estáis igual, comparando ir a Cataluña(donde dominas una de las lenguas de Cataluña) con ir a un país con otras lenguas.
Por cierto esperó que estés aprendiendo y luchando por recuperar el latín. Lengua de la península ibérica en su día.
#30 te respondo con gusto, tengo nivel proficient C2 certificado por cambridge el año pasado, preparandome con cursos que mi empresa me proporciona como benefit. La empresa es americana, y hablo ingles a diario, tenemos en plantilla ingleses e irlandeses, ademas de tener que hablar con la central de boston. Asi que no, no sali preparado en ingles en la escuela. Sin embargo, y ahi ya quiza pienses que me voy por los cerros de ubeda y que el problema es mas urgente que eso, creo que:
1. el lenguaje vehicular de la enseñanza publica debe ser el oficial (o oficiales).
2. la enseñanza publica debe enseñar ese/esos idiomas y asegurar que se sepan bien, independientemente de contexto economico.
3. una persona que se muda a un lugar, debe aprender el idioma que se habla en la region. Esto va mas alla de leyes educativas, es sentido comun. He vivido en el extranjero (varios paises no angloparlantes) y el 80% de españoles que he conocido no tenia la minima intencion de aprender el idioma local a corto plazo. Este porcentaje se eleva al 98% en el caso de baleares con la gente que no quiere aprender mallorquin. Curiosamente en los guiris ese porcentaje baja.
Es un problema de educacion. Aqui se habla mallorquin (antes que se impusiera como cooficial el español, si) y la peña no quiere hablarlo. Eso es mala educacion, y por eso me enerva. Me da igual que se viva del turismo, eso simplemente es contexto. Me da igual tambien la movilidad geografica, aunque algunos me tilden de franco por ahi arriba (ad francorum??). Aqui se habla mallorquin y luego se introdujo el castellano. No me sale del nacle que el mallorquin se pierda porque la gente es perezosa y como le entienden con el castellano ya van tirando. Y el argumento de la utilidad del idioma tampoco me sirve. En finlandia hay la mitad de poblacion que en catalunya y no por ello meten inmersion en ingles -no les hace falta, les basta con tener la TV y el cine en version original-. Y el TIL tiene ese objetivo debajo de las intenciones, desplazar el mallorquin y hacer que pierda uso.
Si necesitas el ingles y el aleman (y el ruso) para trabajar, aprendelo. Pero no condiciones a generaciones a por un lado perder su cultura, y por el otro lado a servir al turista.
Respondiendote a lo de que no te dejaban usar las variedades propias del dialecto mallorquin, te habra tocado la profesora radical de turno, que los hay en todos lados. En mi caso personal nos obligaban a usar y a saber diferenciar todas las variedades, valenciano incluido, y en mi entorno nunca he escuchado nada semejante a tu caso.