bpymlljt

#12 Ya, con esa linea de trafico mixto llegarían las mercancías en ancho UIC (europeo) hasta Madrid y ¿después? Porque de Madrid a Europa la única linea de ancho UIC a Europa (Mad-Bcn) es exclusivamente para el AVE y cuando la de Valladolid llegue a la frontera, ¡sorpresa! también es exclusiva para el AVE.

D

#13: ¿Y cuánto gana esa tipa para decir que no son importantes? Porque lo mismo ella tiene coche oficial, o bien gana tanto que se puede pagar el billete del AV€ en clase Business.

Porque resulta que los trenes regionales es lo que se puede pagar la mayor parte de la población.

Es más, no me da la gana que con mis impuestos se pague el tren para los rico$$$ si luego no se meten regionales. Ojalá todo lo que se invierte en alta v€locidad también se invirtiera en regionales.

Luego nos quejamos de que la gente va a los sitios en coche.

Yo desde luego que no pienso subir a un tren de alta v€locidad, no me da la gana. Ni aunque tuviera dinero, no pienso colaborar con el modelo de ferrocarril que nos quieren imponer en España, en el que solo cuentan las capitales de provincia, y los pueblos pasan a "mejor vida".

Ahí está, la línea Valladolid - Ariza cerrada con un INFORME FRAUDULENTO, y luego ves como el dinero se lo llevó el AV€, y esa línea no recibe el dinero que tendría que recibir.

Y todavía habrá algún iluminado diciendo "Oh, pon una vía verde, que son sostenibles a tope". ¿Sostenibles, las vías verdes? Y una mierda. Las vías verdes reemplazan ferrocarriles, la línea Valladolid - Ariza podría tener potencial en tráfico de mercancías (y en regionales que comuniquen a Soria con la capital de su comunidad autónoma en poco tiempo). Pero no, es mejor que las mercancías vayan por la carretera y que todo el mundo vaya en coche a los sitios. Ahí está la "sostenibilidad" de las vías verdes.

#15: Escríbelo bien "AV€", terminado en Euro.

bpymlljt

A pesar de la polémica, hay varias cosas que son ciertas:

-Amy Winehouse llegó a la fama gracias a que dió y compartió con los demás lo mejor de si misma: Su voz y su talento.

-Amy Winehouse fue objetivo de la polémica, pero ella vivió una vida, y su carrera, de una manera coherente y consecuente: Como cualquier persona, su vida privada y sus decisiones son sólo el uso legítimo de su libertad personal y, nunca, se refugió en la hipocresía de una pretendida vida de glamour del estrellato, ni engañó a nadie. Pocas personas que alcanzan la fama podrán nunca presumir de ello.

-El legado de Amy Winehouse será limitado, pero de un valor que quedará para la posteridad de la música, en general, y del Soul, en particular.

bpymlljt

#31 Esa convención ya existe en las normas de la Wikipedia, solo justifica las traducciones de topónimos cuando son de uso tradicional y no forzado, lo que pasa es que existe un abuso sistemático en su interpretación por parte de usuarios que traducen páginas sitematicamente y que, cuando, en ocasiones, son corregidas, aparecen otros con privilegios para revertir cambios que hacen imposible cualquier posibilidad de raciocinio, justificandolo con que el tema ya está discutido y sentenciado a favor de sus interpretaciones interesadas, contraviniendo uno de los pilares de la Wikipedia que dice que las normas no son dogmas, ni inamovibles.

bpymlljt

#24 Mal de muchos, consuelo de tontos. En el caso de Conca, si que se ha llamado siempre así en catalán, por lo que según las normas de Wikipedia en castellano, no sería una traducción forzada, igual que llamar Gerona a Girona, aunque este sea el nombre oficial o Lérida a LLeida, pero llamar Montcada y Reixach a Montcada i Reixac es una traducción forzada, fruto de una pretendida castellanización. Y no te digo, denominar a la estación de Camp de Tarragona como Campo de Tarragona, algo que nisiquiera existe. Y "catalunya Expres" es una marca comercial, no un topónimo, por lo cual, según las propias normas de la Wikipédia, no tiene ningún sentido traducirla y, por lo tanto, no es correcto. Antes de insistir entereta de cuales son las normas al respecto: se refieren a topónimos, no a marcas, empresas o servicios que contengan topónimos.

sabbut

Obviamente en #31 quise decir #28, no #24.

bpymlljt

#15 Que otros hagan cosas incorrectas no las convierte en correctas. Y el fundamentalismo idiomático castellano en la Wikipedia se nota cuando, por ejemplo, justifican traducciones forzadas (como las de algunas estaciones de ferrocarril, que además no son topónimos o, incluso, empresas, marcas, o servicios que usan un topónimo, como, por ejemplo he visto, Catalunya Expres, donde corrigen, los fundamentalistas, la ny por una ñ), o traducciones porque aparecen en algún documento oficial de regímenes represivos contra algunas denominaciones de topónimos catalanes, pero que nunca han sido usados, que son forzados o que no tienen más sentido que "castellanizar" el topónimo, como añadir una h cuando acaban en c.

sabbut

#21 «Topónimo en castellano según: Celdrán Gomáriz, Pancracio: Diccionario de topónimos españoles y sus gentilicios. Espasa Calpe, 2002. ISBN 84-670-0146-1.»
¿Dónde dices que pone Vallesando para referirse a esas poblaciones?

#22 Es que no son cosas incorrectas. En catalán llaman Conca a Cuenca, yo no tengo ningún problema con que la Wikipedia en catalán tenga el artículo sobre Cuenca nombrado como Conca. Cuenca es el nombre oficial, pero eso es irrelevante, porque en catalán se escribe Conca.

D

#24 ¿ Y donde dices que Vallés exista en castellano ?

sabbut

#26 ¿Te lo pongo otra vez?
«Topónimo en castellano según: Celdrán Gomáriz, Pancracio: Diccionario de topónimos españoles y sus gentilicios. Espasa Calpe, 2002. ISBN 84-670-0146-1.»

Ahora te toca a ti. ¿Dónde pone Vallesando?

D

#27 Aquí

«Topónimo en castellano según: Celdrán Gomáriz, Pancracio: Diccionario de topónimos españoles y sus gentilicios. Espasa Calpe, 2002. ISBN 84-670-0146-1.»

Como ves, eso que me pones no me vale para nada, puesto que no se puede comprobar, a si que....

Ahora te toca a ti. ¿ Dónde dice la RAE que es oficial Vallés ?

sabbut

#24 Lo dicho, propón tú una convención de topónimos que sea universal y que respete el uso de topónimos en castellano de uso muy extendido (como Burdeos, Londres, La Coruña y Gerona, por nombrar dos fuera y dos dentro de España).

Este es un tema extremadamente cansino (probablemente el que más de toda Wikipedia en castellano), y con este mensaje dejo de hablar de él aquí en Menéame, pues seguir discutiendo no arreglaría absolutamente nada. Espero las propuestas tuyas y de otros de similar parecer donde corresponde.

#29 No hagas trampas, anda.

sabbut

Obviamente en #31 quise decir #28, no #24.

bpymlljt

#31 Esa convención ya existe en las normas de la Wikipedia, solo justifica las traducciones de topónimos cuando son de uso tradicional y no forzado, lo que pasa es que existe un abuso sistemático en su interpretación por parte de usuarios que traducen páginas sitematicamente y que, cuando, en ocasiones, son corregidas, aparecen otros con privilegios para revertir cambios que hacen imposible cualquier posibilidad de raciocinio, justificandolo con que el tema ya está discutido y sentenciado a favor de sus interpretaciones interesadas, contraviniendo uno de los pilares de la Wikipedia que dice que las normas no son dogmas, ni inamovibles.

Gaeddal

#15 La calidad de Wikipedia desciende en picado por el mal uso de los topónimos. Todos sabemos que con un mal topónimo, las letras del artículo empiezan a temblar, y ya no es posible leer nada. Se jode la enciclopedia entera.

Por ejemplo, cuando veo que la Wikipedia en gallego habla de Illas Canarias (#16), todo el texto desaparece. O cuando la Wikipedia en catalán habla de Saragossa (#30), las fotos se ponen borrosas y descoloridas.

Hay una ley no escrita que dice que los topónimos sólo preocupan a quienes no les preocupan los contenidos. Gente que es más nacionalista que wikipedista.

Y ojo, que yo soy partidario de hacer el sistema de wiki-es más flexible. Mi mayor problema es tener a gente como vosotros compartiendo mi postura. Ni escribís contenidos ni debatís con elegancia (qué vergüenza, #29). Encima diréis que hacéis algo útil por la enciclopedia, cuando lo único que queréis es dejar vuestra miguita ideológica.

bpymlljt

#24 Mal de muchos, consuelo de tontos. En el caso de Conca, si que se ha llamado siempre así en catalán, por lo que según las normas de Wikipedia en castellano, no sería una traducción forzada, igual que llamar Gerona a Girona, aunque este sea el nombre oficial o Lérida a LLeida, pero llamar Montcada y Reixach a Montcada i Reixac es una traducción forzada, fruto de una pretendida castellanización. Y no te digo, denominar a la estación de Camp de Tarragona como Campo de Tarragona, algo que nisiquiera existe. Y "catalunya Expres" es una marca comercial, no un topónimo, por lo cual, según las propias normas de la Wikipédia, no tiene ningún sentido traducirla y, por lo tanto, no es correcto. Antes de insistir entereta de cuales son las normas al respecto: se refieren a topónimos, no a marcas, empresas o servicios que contengan topónimos.

bpymlljt

#17
Lo que pasa, con esas teorías, es que no preveían que el estado del bienestar se iba a acabar, pero la realidad actual parece indicar que está en serio peligro y, ya en la actualidad, empieza a resurgir la conciencia de clase, sino date una vuelta, por ejemplo, por Grecia y verás...

D

#37 ¿Has estado en Grecia para recomendarme el paseo, o me lo recomiendas desde la distancia?