#10 Aquí información más completa en español también: http://muvin.es/noticias/reservar-playstation-4-399e-sin-drm/
Estaría bien que se enviara un meneo en español en lugar de uno en inglés.
Una bandera representa las esperanzas y aspiraciones de un país o un estado. Más que un emblema, es toda una declaración. Resulta curioso y más bien triste, por tanto, que tantos pabellones nacionales sean tan aburridos. He aquí algunas banderas muy llamativas tan antiguas como la de la Serenísima República de Venecia (adoptada en el año 697) y tan modernas como la de la República de Mari-El (adoptada en 2011), pasando por las de la Isla de Man (siglo XIII), el Reino de Irlanda (1542) o la Segunda República Española (1931). Nota en inglés.
#10 Aquí información más completa en español también: http://muvin.es/noticias/reservar-playstation-4-399e-sin-drm/
Estaría bien que se enviara un meneo en español en lugar de uno en inglés.
La consola de nueva generación de Sony se ha presentado a sí misma como la anti-Xbox One: no hay problema con los juegos usados, no hay necesidad de conectarse a internet cada 24 horas, no hay obligación de comprar accesorios caros como el Kinect... Todo por un precio de salida de 399 euros. Disponible a fines de este año en Estados Unidos y Europa. Nota en inglés.
#103 Ja ja. Touché. ¡Con razón lo de ciencias! Tendré que leerte con más imaginación la próxima vez. Y sí, en ese caso, es exactamente lo mismo que lo de la noticia. Saludos.
#57 ¿Cuántas profesoras de ciencias o de idiomas conoces que usen el término mariquita en clase? Estoy seguro de que en España y en cualquier parte tal profesora tendría problemas por ello.
Es que ni lo uno ni lo otro. Lo de la noticia es ridículo: el color black se dice negro en español y no hay vuelta que darle. Pero sí hay palabras que obviamente un educador (y de hecho alguien educado) no debe usar en un contexto formal. En el bar, con los colegas, es otra cosa. No se trata de ser políticamente correctos sino de dominar diversos registros lingüísticos.
#101 Tienes el mismo problema que los americanos. Claro que lo utilizan. http://es.wikipedia.org/wiki/Mariquita Es el nombre común de un insecto y tienen que utilizarlo a menudo.
#103 Ja ja. Touché. ¡Con razón lo de ciencias! Tendré que leerte con más imaginación la próxima vez. Y sí, en ese caso, es exactamente lo mismo que lo de la noticia. Saludos.
#101 ¿De ciencias? No me hagas reír, ¿de verdad hay profesoras de ciencias que no se atreven a decir mariquita?
- Los coccinélidos son unos insectos que todos conocéis.
- Pues yo no los conozco, seño.
- Sí los conoces, es que llaman... se llaman... Son unos bichos rojos con lunares negros; no me hagas decir tacos, jopelines.
En la versión original en inglés se pueden ver algunas:
http://www.bbc.co.uk/news/world-latin-america-22632301
La batalla contra el calentamiento global acaba de recibir un decisivo empujón con el anuncio de que China, el mayor productor mundial de CO2, ha acordado por primera vez fijar topes para sus emisiones de gases de efecto invernadero. Esta medida, que entrará en vigor en 2016, marca un cambio dramático en la postura china con respecto al cambio climático. Los expertos consideran que la nueva política del gigante asiático en materia de ecología podría ayudar a que otros países acepten autoimponerse límites parecidos. Nota en inglés.
Antes en Menéame (y estas sí de verdad un tanto increíblemente):
Disney busca registrar "El día de los muertos" como una marca propia para explotarlo comercialmente (Eng)
OJO: está en la categoría humor. El sitio es una especie de El Mundo Today al estilo mexicano. (Aunque a mí al menos me encantaría que fuera cierto...)
#1 ----->
"Follow me the good fellas", será el nuevo grito de batalla del Chapulín Colorado, tras la confirmación de The Walt Disney Company, mediante su subsidiaria Marvel Worldwide Inc., de la adquisición de los derechos para comercializar al personaje mexicano. A través de un comunicado de prensa, la editorial estadounidense anunció que será en la nueva cinta de The Avengers cuando el legendario superhéroe creado por Roberto Gómez Bolaños "Chespirito" debute en el universo Marvel.
El mortífero hongo Batrachochytrium dendrobatidis ha causado la extinción de decenas de especies de anfibios en todo el mundo (hasta 400 según algunas fuentes). Pero ¿cómo comenzó este desastre ecológico global? Un nuevo estudio publicado en PLoS ONE sugiere que se originó con la importación de ranas africanas a Estados Unidos y otros países para su uso en pruebas de embarazo a principios/mediados del siglo XX. Nota en inglés.
¿Irrelevantes las tetas de Angelina Jolie? ¡Esta gente no ha visto Tomb Raider!
Hombres armados con fusiles Kalashnikov han masacrado a 26 elefantes en el parque nacional Dzanga-Ndoki en la República Centroafricana, un recinto considerado patrimonio de la humanidad, según denuncian conservacionistas del Fondo Mundial para la Naturaleza (WWF por sus siglas en inglés). Los traficantes de marfil usaron la plataforma de observación de un científico para matar a los paquidermos. Noticia en inglés.
Consuelo Suncín nació en Armenia, El Salvador, en 1901. Cuando conoció a Antoine de Saint-Exupéry, en 1930, ya era una mujer divorciada y viuda, y por lo tanto vilipendiada como "amoral" en los círculos aristócratas franceses a los que pertenecía su futuro marido. Hoy hay un consenso en que la salvadoreña inspiró el personaje de la rosa en El Principito y que la obra es una alusión a la atormentada relación matrimonial que duró 13 años hasta la desaparición del escritor.
#67 Lee lo que dice el diccionario. No es tan difícil. Del inglés pasó al francés y de allí al español... tal como he puesto yo en mi comentario. El origen último del vocablo es anglosajón y, por tanto, me mantengo en que decir suspense es mucho más "spanglish" que decir suspenso pese a tu aparente desprecio por el español americano.
#68 Lee tú lo que digo. No es tan difícil, sólo hay que limpiarse las legañas. Si viene del francés es un galicismo. Por tu estúpida regla de tres, no habría galicismos ni anglicismos, sólo indoeuropeísmos
Y el artículo está escrito en spanglish, te pongas como te pongas, que es lo que yo decía en el comentario que me criticabas.
#32 Al contrario, decir suspense en lugar de suspenso es spanglish, en el sentido de que es un calco del inglés (por vía francesa): http://lema.rae.es/drae/?val=suspense
El español es un idioma universal que no se habla sólo en tu aldea.
#60 Si viene del francés es un galicismo, no un anglicismo, urbanita.
#67 Lee lo que dice el diccionario. No es tan difícil. Del inglés pasó al francés y de allí al español... tal como he puesto yo en mi comentario. El origen último del vocablo es anglosajón y, por tanto, me mantengo en que decir suspense es mucho más "spanglish" que decir suspenso pese a tu aparente desprecio por el español americano.
#68 Lee tú lo que digo. No es tan difícil, sólo hay que limpiarse las legañas. Si viene del francés es un galicismo. Por tu estúpida regla de tres, no habría galicismos ni anglicismos, sólo indoeuropeísmos
Y el artículo está escrito en spanglish, te pongas como te pongas, que es lo que yo decía en el comentario que me criticabas.
Durante miles de años, los seres humanos construyeron murallas alrededor de sus ciudades para protegerlas. He aquí una colección de urbes amuralladas que incluye sitios tan dispares como Fredrikstad, en Noruega; Tarudant, en Marruecos; Pingyao, en China; Shibam, en Yemen; Gouda, en Holanda; y Toledo, en España. Artículo en inglés.
Un zoológico en India fue cerrado al público después de que un tigre macho salvaje ingresara al parque. Las autoridades dicen que el tigre está merodeando la jaula donde se encuentra una tigresa de nombre Sara, indicando su deseo de aparearse. El tigre entró en el Parque Zoológico Nandankanan, en las afueras de la ciudad de Bhubaneswar, en el este del estado de Orissa...
Toda relación llega a un punto en el que surge la gran pregunta: "Cariño, ¿me veo gorda en este vestido?" Has de tener cuidado y actuar con inteligencia. Se trata de un test, y no hay manera de pasarlo, así que se parece más a una trampa. Sé valiente y evita responder hasta el fin de los tiempos... Tira cómica (en inglés) de Pablo Stanley.
#81 "Inmigrantes de genes extraeuropeos que aniquilarán la identidad racial de este país". En un comentario anterior hablas de "no blancos" y aquí de "marrones". Tú de historia de España (y probablemente de casi todo lo demás también) vas justito, ¿eh? A gente como tú habría que dejarla a solas en una habitación sin cámaras con dos o tres nazis de los de verdad, tus patrones del norte, a ver cuánto les molas y cuán "blanco" te consideran ellos. Ya te lo digo yo: poco blanco (apenas un poquito menos moro que un marroquí e imperceptiblemente más europeo que un peruano). Ojalá no te encuentres con algunos de ellos armados con bates cuando te toque ir a malvivir en Alemania. La vas a pasar mal.
Resumen en español: http://alt1040.com/2013/06/playstation-4-juegos-usados