#2 No voy a desmentir lo de que lo tradujeron como "Él es un fantasma" porque no estuve en China cuando estrenaron la película, pero desde luego en la carátula esa que aparece pone 灵异第一感 (língyì+dìliùgǎn), que traducido a pegote vendría a ser algo como paranormal+sexto-sentido (que me corrija quien sepa chino bien), donde parece que aclaran con "灵异" a qué tipo de sexto sentido se refieren, pero lo de que él es un fantasma no lo veo por ninguna parte.
Por otro lado, y seguramente sobregeneralizando, me da la impresión de que a los chinos que conozco no parece importarle lo más mínimo que les cuenten el final de la película. Es más, te lo preguntan nada más empezar.
Las fotos del artículo, desde luego, retratan gráficamente a la perfección un día típico mío. Por la mañana suelo ir a ver La Sagrada Familia, y luego me paso por la Alhambra y voy a ver tumbas egipcias. Luego voy al restaurante más antiguo del mundo a comer, de postre visito la casa de Dalí y a continuación me voy a una buena tomatina... en una playa paradisíaca bebiendo sangrías, claro.