meneador

#2 y #4 Google ofrece un servicio de búsqueda, por una parte, supuestamente basado en criterios objetivos de pertinencia -básicamente según el número de enlaces a una página-, y por otra, de publicidad -basado supuestamente en la cantidad pagada y unas palabras clave, no en criterios secretos o adulteraciones del alogritmo.

Lo raro en mi opinión es que no se haya demostrado antes. Google no es la hermanita de la caridad que se pretende.

meneador

Creo que la alimentación es un tema suficientemente serio como para no dejarlo al albur de las "creencias éticas" de los padres. Bastante complicado es ya manejarse con las peculiaridades culinarias de las distintas religiones -aparte de las obvias necesidades de quienes padecen algún trastorno que les impide comer determinados alimentos.

La comida en el colegio tiene que ser sana y equilibrada. Punto.

meneador

Interesante aplicación, aunque no estoy seguro de que el público esté preparado o dispuesto a convertir la lectura de una revista en un pasatiempo tan ajetreado. Tanto móvil parriba, móvil pabajo... veremos.

meneador

Un genio que provocaba para hacer reír, que se reconocía incapaz de entender el Comunismo para desesperación del Bardem de los 50 con quien hizo la magistral "Bienvenido..." -Luis tras la cámara, Bardem en el guión con Mihura-, astrohúngaro irredento, cofundador del Partido Anarquista Burgués Independiente, director coral con un estilo de rodar que ha perdurado hasta nuestros días en la comedia clásica española, descubridor y explotador de algunos de los mayores talentos de la interpretación que ha dado España, corresponsable de memorables filmes con otro grande, Azcona. Descansa en paz, maestro.

meneador

Restituida su libertad de movimiento, ya "sólo" falta que le devuelvan sus derechos civiles -bueno, a ella y a sus castigados compatriotas.

meneador

#8 Carnivale es una gran serie, audaz como pocas. Es una pena que la cancelaran en la segunda temporada en vez de terminar las seis previstas. Aún así merece mucho la pena.

meneador

#2: y, desde que Allen lo dijo, también suele decirse. Pero gracias por la atribución.

D

Ya, #3. Según tú 'suele decirse' que la energia de un objeto es igual a su masa multiplicada por la velocidad de la luz al cuadrado.

meneador

Es una vergüenza para la Universidad que la Homeopatía, esa pseudociencia, se pueda llegar a impartir como materia de Medicina -pertenece más bien a la de Psicología como caso de estudio de manipulación de masas.

meneador

El piloto no está mal, pero no aporta nada nuevo al universo zombi. Esperemos que, al menos, sea una buena serie.

meneador

No es comparable ver una película doblada que la incomodidad que provoca el tener que ir leyendo subtítulos, que aparte de lo dicho de que siempre te hace perderte algún detalle de la imagen, cansa bastante la vista de tanto seguir el texto o cambiar el foco de visión entre arriba y abajo. Aparte, señores, que estamos en España. Mucho cultureta veo yo por aqui lol ¿Ah, que no lo entiende? Aprenda usted idiomas. Eso es, ahora habrá que aprender inglés, japonés, ruso, francés, alemán o árabe hasta para poder ver una película en condiciones. Lo que hay que ver lol Los que tengan tantas ganas que se vayan a verla al país de origen lol

a

#103 lo que ocurre es que no es tan incómodo cómo quereis hacer creer. Cuando alguien está aprendiendo a conducir, va pendiente de todo, pensando en las marchas, en los espejos, en los pedales, en dar el intermitente.... pero en cuanto coge la mecánica de la conducción, simplemente, conduce. Y sigue pendiente de todo, pero lo ha automatizado de tal manera que no es consciente de ello.

Pues con los subtítulos ocurre lo mismo. Si no has visto nada subtitulado en tu vida, obviamente, te perderás la mitad de lo que pasa. Pero en cuanto cojas costumbre, estaras viendo los subtítulos y la imagen al mismo tiempo y ni te daras cuenta. Mi madre, que ya tiene una edad y no tuvo la posibilidad de estudiar, empezó a ver muchas cosas en versión original porque así es como lo veia yo, y al principio se quejaba y se perdía cosas, pero en cuanto cogió práctica ya le daba igual verlo doblado o subtitulado.

Yo por mi parte que cada uno lo vea como quiera, pero me conformaría simplemente con que hiciesen los subtítulos sobre el guión original y no sobre el doblaje. Ya que no hay que ajustarlo al movimiento de los labios, que aprovechen para hacer una traducción mejor.

D

Para mi lo fundamental de una peli es el argumento y que me pueda "meter en ella", no los matices y la interpretación de los actores.

#106: Touché (by #110). lol

#113: Lo aprenderás tu, yo soy incapaz.

#119: Para mi es incomodísimo.

#123: Yo veo pelis para divertirme, no para aprender idiomas.

D

#132 Eres incapaz? Cuantas veces lo has intentado? Si sigues diciendo que es incomodo es que no lo has intentado lo suficiente, ademas si ves pelis para divertirte y no para aprender idiomas, pues evidentemente no lo aprenderas, pero no digas que eres incapaz.

Si empiezas viendo pelis/series en version original con subtitulos en castellano para adecuarte al soniquete y tras unos meses, pasas a poner los subtitulos en el idioma original, aprenderas el idioma muchiiiiiiiisimo mas rapido que yendo a home english. Pero vamos, infinitamente mas rapido. De hecho, una parte de sus clases consiste en ver videos y peliculas.

S

#133 "De hecho, una parte de sus clases consiste en ver videos y peliculas. "

Hincapié en "una".

D

#136 Evidentemente no se aprende todo el lenguaje viendo peliculas, pero sin ninguna duda sirve para aprender el idioma. Es la tercera vez que hablo de Suecia hoy, pero vuelve a venir al caso. Alli, la gente no tiene ni puta idea del idioma ingles, sin embargo todos hablan con una perfeccion asombrosa, por que? porque ven peliculas SIEMPRE en VO.

Esa es la situacion ideal? No, pero yo solo digo que SI se aprende a hablar un idioma, no que te conviertas en filologo. Los suecos hablan muy bien, pero a mi una vez uno, al salir de un examen me pregunto que como se escribia "friends", que el habia puesto "fryind" y yo me quede a cuadros, porque el tio hablaba ingles que te cagas!

S

#137 No, la razón por la que en Escandinavia hablan bien y prefieren los subtítulos es porque la enseñanza de lenguas extranjeras se centra en usar el idioma y no en analizarlo como aquí. Ahí el huevo vino antes que la gallina.
Por otro lado, el hecho de que reciban tantas cosas en inglés sin traducir y doblar hace que los que quieran aprender sus lenguas cuenten con menos material. ¿Quieres ver series en danés para acostumbrarte a su difícil acento? Pues solo dispones de su poca producción propia. En cambio, alguien que quiera escuchar alemán, tiene doblajes (muy buenos) a cascoporro.
Y francamente, a alguien que quiera aprender nuestro idioma le recomendaría más ver doblajes que ver "Física o Química".

D

#133: Para entender inglés me tienen que hablar despacito y vvOOooccaAAAallliiIIIizzzzaAAAannnddoOOO (lésase moviendo los labios y alargando vocales ).

Bromas a parte, es así, si me ponen una peli en inglés "normal" solo oigo "chichi chichi chichi...", si vocalizan y van despacito logro entender alguna palabra.

D

#160 No se que nivel de ingles tienes, pero si puedes leer una pagina tecnica en ingles... o un articulo del periodico es suficiente... si te pones subtitulos en ingles, poco a poco (no el primer dia) empezaras a asociar lo que dicen con lo que esta escrito y, poco a poco, veras nuevas palabras y te iran quedando y veras como se utilizan las expresiones, etc.

i

#132 Una cosa no quita la otra. Desde luego una sociedad en la que las peliculas se subtitulan, todo el mundo en general va a tener una capacidad adicional en los lenguajes. Puede que no te parezca importante, pero lo es.

En cuanto a la capacidad de aprender un idioma con peliculas, si hubieses empezado desde pequeño, hablarias mejor.
De hecho estoy convencido que la mita del aprendizaje de la lengua hoy en dia es mediante TV Y no hablo de saber un idioma, hablo de ENTENDER un idioma.

A mi me divierte mas cuando veo las peliculas en ingles.