t

#53 ¿Qué he dicho en #17 que merezca un negativo?

t

#27 Ya, yo tampoco lo creo, por eso pregunto, porque en el artículo dice "De un recuento total de 18.865 palabras (del texto de destino) se me insta a que facture 7126"

t

#29 Perdóname, pero no me he enterado. ¿"Yo" soy realmente yo, o soy alguien figurado? ¿La tarifa entonces es por palabra del texto original? (eso es lo que "defendía" yo). En caso contrario, esa interpretación del texto puede ser igualmente correcta con menos palabras de las originales o con más (también según el caso), pero el trabajo de traducción se hace sobre las palabras del texto original.

¿Contrato a un traductor o me se entiende? lol

t

Y digo yo, la empresa mal, pero ¿ella no debería cobrar por palabra traducida y no por palabras utilizadas para traducir? Y lo pregunto desde la ignorancia, pero vamos, no digo que ella en concreto muestre mala fe, pero cualquiera puede empezar a traducir car como vehículo a motor sobre cuatro ruedas. ¡Uy! Pensándolo mejor, voy a hacerme rico con esto de la traducción.

D

#17 No, tú traduces un texto (cuya tarifa es x céntimos por palabra del texto original), porque tú como persona ajena al otro idioma no sabes si se dice igual. El traductor no es como google traductor, reescribe el texto entero para que en el idioma tenga completo sentido, no deja de ser una interpretación del texto.

t

#29 Perdóname, pero no me he enterado. ¿"Yo" soy realmente yo, o soy alguien figurado? ¿La tarifa entonces es por palabra del texto original? (eso es lo que "defendía" yo). En caso contrario, esa interpretación del texto puede ser igualmente correcta con menos palabras de las originales o con más (también según el caso), pero el trabajo de traducción se hace sobre las palabras del texto original.

¿Contrato a un traductor o me se entiende? lol

t

#53 ¿Qué he dicho en #17 que merezca un negativo?

t

#18 Anda, pues es verdad, muchas gracias