#17 Es que no es adaptar la traducción o ajustar el titular, es inventárselo completamente y ni dios se lo ha mirado.
Toda la noticia habla de que uno dice que el otro animaba/apoyaba/jaleaba (elige tu verbo) los disturbios y el otro lo niega. Pero en ningún punto del articulo nadie habla de "ir provocando", lo que cambia completamente el sentido de la noticia.
#18 No, no lo es, es un microblogging de libro, pero ole por ti, pq lo has clavado, ni dios le ha prestado atención, demasiado goloso para no comentar directamente. Y lo de meter el gay en el titular cuando se menciona de pasada "who happens to be gay" es la guinda combinado con el "va provocando"
Para muestra que NADIE está hablando del tema de la noticia, todos los comments va sobre tus "licencias creativas"
Vamos, mis respetos
Portada
mis comunidades
otras secciones
#16 Jajajaja! Eres el tío más listo de este hilo.
Pero el sentido de mi titular es correcto en ambos sentidos.