Hace 7 meses | Por Andresarellano a otrarepublica.com
Publicado hace 7 meses por Andresarellano a otrarepublica.com

Aquí tenemos a un cineasta que ha clavado en la mente de sus espectadores a hombres violando a mujeres con una navaja en vez de un consolador, que los ha hecho presenciar cómo una mujer degolla a su pareja mientras tenían sexo y, por supuesto, que presenta una desgarradora violación anal, sin que nadie se indigne o percate.

Comentarios

V.V.V.

#2 No sé si sabes que no se puede colgar artículos propios todo el tiempo. Siempre compartes artículos de www.otrarepublica.com, esto se considera spam. Si quieres cambio el voto, si es que eso te hace más feliz.

No tengo envidia de nadie y si alguna vez la tuviera no sería de alguien que presenta su ignorancia como si fuera una virtud.

Está claro que si ni siquiera te has molestado en investigar algo sobre una obra, es que ni siquiera te la has leído.

Por cierto siempre que escucho a alguien hablando de envidia, acabo encontrando a una persona que solo proyecta sus inseguridades.

Mal camino te veo, si tan mal te tomas las críticas.

#FreeAssange

A

#3 Ya no es plagio, sino Spam... En fin.

V.V.V.

#4 Es que es plagio y spam las dos cosas. Tuve que decidirme por una, ya que no puedes votar dos veces.

#FreeAssange

V.V.V.

#4 Creo que acusándote de plagio te hago un favor, no querría nunca que en un texto escrito por mí apareciera un adefesio como éste:

La importancia del vestuario para los personajes es inesperadamente importante.



#FreeAssange

V.V.V.

Irrelevante tratar de definir la superioridad o inferioridad habida entre las dos adaptaciones de la novela de Stieg Larsson, «La chica del dragón tatuado», .
Por detalles como éste uno sabe que este artículo es una mala traducción de otro en inglés.

Män som hatar kvinnor (título original de la obra) se tradujo al castellano como Los hombres que no amaban a las mujeres (título sacado de la traducción francesa: les hommes qui n'amaient pas les femmes).
Si se fuera fiel a la traducción original en sueco sería: Los hombres que odian a las mujeres. En inglés fue traducida como The Girl with the Dragon Tattoo, de ahí la traducción literal que hace en el artículo del título inglés, pero no del título original en sueco o de la traducción que tuvo en castellano.

Andrés Arellano Báez, hoy no quería trabajar y una IA ha hecho su trabajo.

Voto plagio.

A

#1 La envidia es mejor despertarla que sentirla... Si encuentra el artículo "original", me lo comparte. Feliz día.

A

¿El artículo original del que se hizo el plagio? 

A

Y el artículo del que se hizo plagio, ¿apareció?