Publicado hace 3 años por --657294-- a galiciaconfidencial.com

Aquí está la experiencia de cinco personas que decidieron pasar del español al gallego, y algunas incluso lo hicieron como propósito de año nuevo. A los que vienen detrás, no dudan en darles ánimos: “Hablar gallego abre un mundo nuevo para explorar y disfrutar, ¡y siempre trae muchas sorpresas!”.

Comentarios

D

#2 ¡Y lo bonito que será el día en que haya un sólo idioma para que toda la humanidad se comunique como hermanos!

frg

#4 ¿Esperanto?

D

#7 Esperaba que fuese el ruso.

D

#4 En "Los errantes" By Olga Tokarczuk

El_Cucaracho

#9 Pues lo mismo que los romanos con el latín, cosas de imperios e imperialismos.

glups

#10 a fala tambien

D

#13 "El gallego es al portugués como puede see el castellano o el catalán al italiano"

Para nada.

El gallego, portugués y brasileiro son 3 dialectos del mismo idioma y es un debate muy discutido en congresos de filólogos y lingüistas en que ponen datos y estudios de todas estas lenguas (incluida a Fala (#12), que también suele clasificarse como lengua aparte) y estudiosos de los tres países y de otros del mundo analizaban este asunto, y lo explicaban de ese modo: no hay motivos lingüísticos para separarlas. Todavía. La comprensibilidad es demasiado elevada, la similitud gramática y sintáctica ese demasiada, las mayores diferencias son de vocabulario y pronunciación, y eso se corresponde más con la clasificación de dialectos que con la de lengua. Misma estructura sintáctica, gramática, mismo sistema de derivaciones... Comparten el sustrato previo al latín, y el latín, y buena parte de la etimología desde éste hasta la lengua actual. Cambia la fonética, sobre todo, algo de vocabulario, y la grafía.

La distancia es similar a la del castellano del norte y el andaluz. Dos personas de esas zonas sin pasar por el sistema educativo tienen dificultades para entenderse hasta que hacen el oído, pero luego ya no, porque comparten toda la estructura del idioma y la mayor parte del vocabulario. Y eso mismo sucede a un gallego y un portugués o brasileiro... Salvo los del algarve que son como andaluces-portugueses y la cosa se complica.

El francés y el catalán no comparten sustrato, ni gramática, ni sistema de formación de palabras, aunque tienen influencia mutua y se nota. Pero lo de las lenguas lusofonas es mucho más que eso.

Tampoco el italiano y el castellano. Comparten lo que todas las lenguas latinas, e influencias mutuas, pero no la estructura y vocabulario y sustrato de las lenguas.

En Brasil muchos gallegos usan el gallego como lengua de intercambio para temas serios sin ningún problema. Eso no pasa con un español en italia, ni viceversa. Mismo en los vídeos de gallego en youtube están repletos de comentarios de brasileiros que se sorprenden y reconocen el gallego como su propio idioma pero con otro acento, y que de hecho entienden mejor a un gallego que a un portugués.

El_Cucaracho

#15 Yo he oído gallego desde pequeño y se parece al portugués lo que a una castaña, como mucho tendrá alguna influencia.

Narmer

#10 El gallego es al portugués como puede see el castellano o el catalán al italiano. Se comprende muy bien leído, pero hablado ya cuesta más. Y dominar la gramática y ortografía ya es harina de otro costal y requiere mayor esfuerzo.

Narmer

Pues si se ponen con el griego clásico o el latín ya sí que alcanzarán el Nirvana lingüístico. Y “salvarán” dos de las lenguas más ricas que ha conocido el sapiens.

y

#3 "el castellano idioma de pobres y emigrantes."

¿Crees que eres diferente de #1?

UnDousTres

#5 Si. Solo intento hacerle ver la gilipollez de lo que ha dicho hsando argumentos como el suyo.

Narmer

#3 El castellano lo hablo porque es mi lengua materna. El inglés, también (he vivido en Reino Unido 14 años). El chino lo veo en extremo complejo para aprenderlo de adulto y no es un idioma global.

No te hagas mala sangre. Una parte de mi familia es gallegoparlante y para mí tiene un valor sentimental, pero es poco práctico usar mi tiempo en aprenderlo (lo entiendo, pero ni lo hablo ni lo escribo).

Quizá mi visión de los idiomas choca con mucha gente, ya que para mí no deja de ser una herramienta de comunicación y realmente espero que algún día todo el planeta hable el mismo idioma. La cultura se puede preservar de muchas maneras. Aunque hoy día nadie tenga por lengua materna el griego clásico o latín, se sigue estudiando y hablando, y hay multitud de obras en esos idiomas que puedes leer cuando quieras.

D

#3 Si el español es "castellano" entonces el chino será "mandarín" y el inglés "ánglico", ¿no? ¿O solo nos vamos a referir al español como la lengua de la que proviene porque sí?
Por cierto, el español es la 2º lengua con más hablantes del mundo por detrás del mandarín, así que no se pierde el tiempo roll .

Narmer

#11 Hay gente en España que vive el tema idiomático como una constante guerra y buscan la manera de quitarle protagonismo al castellano en su propio país de origen. Pero, como bien dices, es el segundo idioma con más hablantes nativos del planeta, lo cual es una suerte para nosotros.

UnDousTres

#14 Muy deacuerdo con lo que dices. Incluso podrias cambiar castellano por gallego y seria igualmente cierto.

UnDousTres

#11 Rae: Castellano.
9. m. Lengua española, especialmente cuando se quiere distinguir de alguna otra lengua vernácula de España.

Deberias aprenderte tu propio idioma antes de meter mierda sobre el de los demas kiss

D

#21 Uy, me lo sé. Lo que no sorporto es la complejitis y los dobles raseros .

UnDousTres

#25 Yo tampoco, por eso me rebienta la gente que su idioma es mejor que el mio e intento darles con su propia medicina.

D

#28 Yo no pienso que el español sea mejor que el gallego. Pienso que es más útil porque tiene cientos de millones más de hablantes.
Hay gente partidaria de conservar tropecientos miles de idiomas, y para mí son una mera herramienta.

Lo que no me gusta es la complejitis de llamar al español "castellano" y mientras cada lengua vernácula con su nombre según la región donde se hable. Algo que no pasa en ningún lugar del mundo.

PD: Reventar.

UnDousTres

#29 https://en.wiktionary.org/wiki/rebentar
Con tal de llevar la contraria no sabeis ya que mas hacer.

PD: Si no te gustan las definiciones de la RAE no es mi problema, pero usar castellano es perfectamente correcto y si te ofende es tu problema. Ofendidito.

D

#31 Ehm, no. Está mal. Otra cosa es que te salgas por la tangente tirando p'alante.

Toma, [[el panhispánico de dudas]] https://www.rae.es/dpd/espa%C3%B1ol , masticadiiiiiico.

UnDousTres

#32 Pero por favor, ya se que en castellano es con V y tambien se que me he equivocado, lo que te digo es que en castellano es incorrecto, algun monje borracho lo escribio un dia mal y asi se quedo para siempre.
En todos los demas idiomas de la peninsula es con B debido a su origen latino. Vamos, lo mismo que con mobil, otro monje castellano parlante borracho, pero al reves.

Hay que explicartelo todo.

D

#33 ¿Tan complicao era decir "se me ha ido el dedo por el gallego? lol lol ? Joder, macho, es que menudas películas.

UnDousTres

#34 Claro que se me ha ido el dedo por el gallego, pero ademas de eso me apetecia hacer un chistecillo e ilustraste un poco

S

#11 Por cierto, el español es la 2º lengua con más hablantes del mundo por detrás del mandarín, así que no se pierde el tiempo

Se pierde tanto tiempo con el castellano como con el gallego o el catalán. Porque todos esos idiomas se hablan lo mismo en los países en Europa a los que uno emigra: cero. También, la presencia del castellano en papers de investigación, en tecnología, internet, es la misma que en esos otros idiomas: ninguna.

Y sí, es correcto referirse al castellano como castellano. Lo dice la propia academia del idioma castellano.

D

#23 ¿Por qué catalán y no provenzano, gallego y no galaico-portugués pero el español sí castellano? Qué jartura...
La RAE (la E es de española).

S

#24 ¿Por qué? Pues no sé, me guío por la Constitución, que habla del idioma castellano en lo referente al idioma oficial, por ejemplo. ¿Acaso es incorrecto el uso del término castellano?

Referirse, en España, al idioma castellano como español, parece un tanto excluyente, en tanto que deja al resto de idiomas españoles (como el gallego, el catalán, el euskera...) fuera de esa consideración. Pero eso de que los catalanes no son tan españoles como los castellanos, es algo que defendería Torra, no yo.

D

#26 La Constitución tiene tanta validez a la hora de hablar de lingüística como de astrofísica. Que en la Constitución se eligiese un término ambiguo y erróneo ya ocurrió antes mientras se redactaba la Constitución de la 2º república. Los nacionalistas se ponían a dar por el culo (lo mismo que ocurrió con la del 78, donde todos los artículos fueron aprobados por unanimidad).
Por eso también figura esa aberración de "regiones y nacionalidades" entre otras.

Que haya mucha gente que mal llame al español castellano al final se recoge por la RAE (no la RAC), como también se recoge "asín". Y si mañana medio país a un taburete lo llamasen tagurete pues lo tendrías recogido para la siguiente edición.
¿Significaría eso que está bien? No.

Es más, en el panhispánico de dudas la RAE se pronuncia sobre este tema.

El castellano es uno de tantos dialectos que tiene la lengua española. Y eso de que es excluyente te lo has debido inventar tú. En Italia también tienen otras lenguas y no por ello al italiano lo llaman toscano. En Rusia todavía más lenguas lo mismo, no se le llama moscovita.
Pero aquí, donde hay que darle cancha a las tonterías de los periféricos, pues se transige con auténticos esperpentos y gilipolleces que no tienen parangón en Europa.

UnDousTres

#27 Rae: Castellano.
9. m. Lengua española, especialmente cuando se quiere distinguir de alguna otra lengua vernácula de España.

Deberias aprenderte tu propio idioma antes de meter mierda sobre el de los demas kiss