Ubang es una comunidad agrícola nigeriana de sur del país donde hombres y mujeres hablan idiomas diferentes. Sus residentes consideran esta diferencia única como "una bendición de Dios", pero a medida que los jóvenes abandonan la aldea, y el inglés se vuelve más popular, corre el riesgo de desparecer.
Salvando las distancias por la intercomprensibilidad del idioma, en muchos lugares rurales de Galicia allá por los años 80-90, la mitad de las niñas hablaban castellano, mientras la casi totalidad de los niños hablaban gallego.
#10 Sí, en los 80 la gran mayoría hablaban gallego, niños y niñas, pero en algunos pueblos había ese efecto de la diglosia, las niñas para ser más finas hablaban castellano y los niños hablaban gallego. También pasaba en el franquismo, y muchas décadas antes. El autor del Himno de Galicia, Eduardo Pondal, en el s. XIX ya escribió sobre las niñas coruñesas que hablaban castellano, por cierto, poema versioneado por Juan Pardo: Meniñas da Cruña
D' amabre despexo,
de falas graciosas
e pasos ligeiros
Deixa de Castela os duros acentos
Falade meniñas, falade galego
Comentarios
Eso ocurre en todo el mundo, a las mujeres no hay quién las entienda.
#1 Hablas como si te comunicases con muchas.
#2 No puedo comunicarme con ellas, porque no hay dios que las entienda.
Salvando las distancias por la intercomprensibilidad del idioma, en muchos lugares rurales de Galicia allá por los años 80-90, la mitad de las niñas hablaban castellano, mientras la casi totalidad de los niños hablaban gallego.
Unos hablan su lengua materna y otros la paterna
El idioma de los hombres tiene 100 palabras y el de las mujeres 1.000.000.
#1 Sin embargo a los hombres se les entiende muy bien, pero no sirve de nada porque no tienen palabra.
¿ De qué tono de fucsia ves esto?
Ehhh? Rosa...
Acabaremos igual, un ejemplo:
Nosotros, vosotros, ellos (los hombres)
Nosotras, vosotras, ellas (las mujeres)
#4 ¿En serio? Es mi pueblo hablaban gallego niños y niñas indistintamente por defecto en la misma época.
#10 Sí, en los 80 la gran mayoría hablaban gallego, niños y niñas, pero en algunos pueblos había ese efecto de la diglosia, las niñas para ser más finas hablaban castellano y los niños hablaban gallego. También pasaba en el franquismo, y muchas décadas antes. El autor del Himno de Galicia, Eduardo Pondal, en el s. XIX ya escribió sobre las niñas coruñesas que hablaban castellano, por cierto, poema versioneado por Juan Pardo:
Meniñas da Cruña
D' amabre despexo,
de falas graciosas
e pasos ligeiros
Deixa de Castela os duros acentos
Falade meniñas, falade galego
#11 Vaya, pues gracias por los datos
Da igual, ellos solo tienen que asentir.
#7 Veo dolor y resentimiento en ese comentario
#6 De las 100 palabras, 20 significan pene, 30 follar, y el resto ya para conversaciones más elevadas.
#14 Todos sabemos jugar a los tópicos y a los lugares comunes.