La Comisión Europea sigue sin arrojar luz a la situación económica de España. Muy al contrario, el comisario de Asuntos Económicos, Olli Rehn, ha comparecido esta mañana diciendo cosas en inglés que luego se han trasladado por escrito, pero también en inglés, al Gobierno español.
#11:
#9 La cuestión es que el inglés se ha aceptado como idioma para las comunicaciones internacionales, y esto es independiente del poder o peso que tiene cada país en la Unión. El alemán, el francés y posiblemente el español también son oficiales, sin embargo el uso del inglés nos puede ahorrar mucho lío de traductores.
Esto ya ha ocurrido y no va a cambiar. Para bien o para mal el inglés es necesario para las relaciones internacionales con cualquier país que hable un idioma distinto al nuestro.
P.D. Creo que todos los documentos oficiales europeos se traducen a todos los idiomas oficiales de la Unión Europea.
Todas las lenguas oficiales de la UE son, asimismo, lenguas de trabajo. Los documentos que un Estado miembro o una persona sujeta a la jurisdicción de un Estado miembro envía a las instituciones de la Comunidad pueden estar escritos en cualquier lengua oficial de la UE. La respuesta será en la lengua en la que el documento fue enviado. Las regulaciones y otros documentos de importancia general, como el Diario Oficial de la Unión Europea, están escritos en todas las lenguas oficiales. Por ejemplo, durante la presidencia de Finlandia en 1999 y 2006 se publicaron textos en el idioma latín, en el boletín de noticias semanal. La legislación y los documentos de mayor importancia pública son redactados en las 23 lenguas oficiales, aunque esto sólo se da pocas veces.
El coste de mantener esta política multilingüística, esto es, las traducciones e interpretaciones, es de 1.123 millones de euros, lo que supone un 1% del presupuesto de la UE.1 Este hecho supone que cada habitante de la Unión Europea paga 2,55 euros al año.
#9 La cuestión es que el inglés se ha aceptado como idioma para las comunicaciones internacionales, y esto es independiente del poder o peso que tiene cada país en la Unión. El alemán, el francés y posiblemente el español también son oficiales, sin embargo el uso del inglés nos puede ahorrar mucho lío de traductores.
Esto ya ha ocurrido y no va a cambiar. Para bien o para mal el inglés es necesario para las relaciones internacionales con cualquier país que hable un idioma distinto al nuestro.
P.D. Creo que todos los documentos oficiales europeos se traducen a todos los idiomas oficiales de la Unión Europea.
Todas las lenguas oficiales de la UE son, asimismo, lenguas de trabajo. Los documentos que un Estado miembro o una persona sujeta a la jurisdicción de un Estado miembro envía a las instituciones de la Comunidad pueden estar escritos en cualquier lengua oficial de la UE. La respuesta será en la lengua en la que el documento fue enviado. Las regulaciones y otros documentos de importancia general, como el Diario Oficial de la Unión Europea, están escritos en todas las lenguas oficiales. Por ejemplo, durante la presidencia de Finlandia en 1999 y 2006 se publicaron textos en el idioma latín, en el boletín de noticias semanal. La legislación y los documentos de mayor importancia pública son redactados en las 23 lenguas oficiales, aunque esto sólo se da pocas veces.
El coste de mantener esta política multilingüística, esto es, las traducciones e interpretaciones, es de 1.123 millones de euros, lo que supone un 1% del presupuesto de la UE.1 Este hecho supone que cada habitante de la Unión Europea paga 2,55 euros al año.
#20 Ten en cuenta que es el presupuesto de la UE como institución, no de la suma de sus miembros. Evidentemente en la UE la inmensísima mayoría del gasto público se presupuesta en los parlamentos nacionales y regionales. Lo de la UE es, proporcionalmente, residual (aunque en cifras absolutas es enorme). A mí no me extraña, si como dice el gasto resulta ser más de 1.000 millones*, ya que veo perfectamente razonable que el presupuesto sea de más de 100.000 millones de euros al año.
*Y teniendo en cuenta que la cosa va desde traductores hata intérpretes, de todo tipo de idiomas... a cualquier otro idioma, y que a lo largo de un año la cantidad de documentación en la UE debe de ser bestial... lo veo probable.
#9 A lo largo de la Historia siempre ha habido "lenguas comunes", ya fuera el griego, el latín, el español o el francés. Ahora es el inglés, qué le vamos a hacer, no podemos luchar contra ello.
Le pedimos encarecidamente ,seguir extrangulando al pueblo con mas dureza para con ello podamos atajar el problema de la corrupcion. Esperemos que parar entonces no les apliquen la pena de muerte.
Un cordial saludo desde la zona limpia de Europa
#40 ( fue justo ayer, pero se acepta un día o dos de retraso me hará falta, especialmente dado que en menéame y otros foros de internet, comentarios como el tuyo,en demasiadas ocasiones son escritos con absoluta seriedad, suele ser util acompañar el cometario con un iconito o algo, para distinguir ironía de pura estulticia
#23 y mucho antes también, el acadio por ejemplo: http://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_acadio
es muy interesante ir al Museo de EL Cairo y ver como toda la correspondencia internacional entre los egipcios y los hititas estaba en acadio
Hombre, ya sé que es El Mundo Today, y que no se deben hacer comentarios muy sesudos, pero hay un fondo que no se debería tomar a broma: que el inglés no es el idioma oficial de la Unión Europea, y sin embargo se está utilizando como si lo fuese. Los documentos oficiales, las notas de prensa, todo está en inglés. La mentalidad anglosajona se ha introducido en los dirigentes europeos. Y todo sin el control de los pueblos europeos, sin leyes que lo respalden.
Aquí hacemos chistes, y está bien, pero es cierto que el presidente del Gobierno español no debería admitir documentos oficiales europeos en inglés. Por una vez lo que dice EMT podría considerarse como algo serio sin ningún problema.
Pues a mí me parecería perfecto que el inglés fuese idioma oficial de la EU y nos ahorrásemos traducciones de aquí para allá.
El inglés se enseña obligatoriamente en la educación primaria de toda la UE, así que si hay que elegir un idioma común a todos los europeos es ese.
#20 ¿esperanto? por que yo no se que lengua habla "todo el mundo" , aunque podrías ser coherente y escribir tus comentarios en algo que hable todo el mundo, no en castellano, que NO lo habla todo el mundo, aunque quizá a tí el mundo se te acaba poco mas allá de a la vuelta de la esquina
Comentarios
"It's very difficult todo esto."
Se nota que la noticia es falsa porque dice que Rajoy ha comparecido ante la prensa.
#5 #6 Estamous trabajandou en ellou.
Aznar dixit
#9 La cuestión es que el inglés se ha aceptado como idioma para las comunicaciones internacionales, y esto es independiente del poder o peso que tiene cada país en la Unión. El alemán, el francés y posiblemente el español también son oficiales, sin embargo el uso del inglés nos puede ahorrar mucho lío de traductores.
Esto ya ha ocurrido y no va a cambiar. Para bien o para mal el inglés es necesario para las relaciones internacionales con cualquier país que hable un idioma distinto al nuestro.
P.D. Creo que todos los documentos oficiales europeos se traducen a todos los idiomas oficiales de la Unión Europea.
#5 Efectiviwonder
#9 http://es.wikipedia.org/wiki/Lenguas_de_la_Uni%C3%B3n_Europea
Todas las lenguas oficiales de la UE son, asimismo, lenguas de trabajo. Los documentos que un Estado miembro o una persona sujeta a la jurisdicción de un Estado miembro envía a las instituciones de la Comunidad pueden estar escritos en cualquier lengua oficial de la UE. La respuesta será en la lengua en la que el documento fue enviado. Las regulaciones y otros documentos de importancia general, como el Diario Oficial de la Unión Europea, están escritos en todas las lenguas oficiales. Por ejemplo, durante la presidencia de Finlandia en 1999 y 2006 se publicaron textos en el idioma latín, en el boletín de noticias semanal. La legislación y los documentos de mayor importancia pública son redactados en las 23 lenguas oficiales, aunque esto sólo se da pocas veces.
El coste de mantener esta política multilingüística, esto es, las traducciones e interpretaciones, es de 1.123 millones de euros, lo que supone un 1% del presupuesto de la UE.1 Este hecho supone que cada habitante de la Unión Europea paga 2,55 euros al año.
#1 extrangulando?
#2 ¿Seguro? He visto artículos que han sido tumbados por "errónea" al no indicar en el titular que es humor.
#4 Ok, sea pues.
#3 La categoría es suficiente, especialmente en éste tipo de meneos donde recalcarlo hace que pierda toda la gracia.
#20 Ten en cuenta que es el presupuesto de la UE como institución, no de la suma de sus miembros. Evidentemente en la UE la inmensísima mayoría del gasto público se presupuesta en los parlamentos nacionales y regionales. Lo de la UE es, proporcionalmente, residual (aunque en cifras absolutas es enorme). A mí no me extraña, si como dice el gasto resulta ser más de 1.000 millones*, ya que veo perfectamente razonable que el presupuesto sea de más de 100.000 millones de euros al año.
*Y teniendo en cuenta que la cosa va desde traductores hata intérpretes, de todo tipo de idiomas... a cualquier otro idioma, y que a lo largo de un año la cantidad de documentación en la UE debe de ser bestial... lo veo probable.
cc #12
#9 A lo largo de la Historia siempre ha habido "lenguas comunes", ya fuera el griego, el latín, el español o el francés. Ahora es el inglés, qué le vamos a hacer, no podemos luchar contra ello.
Give me somethig for eating the churumbeles. God pay us.
Le pedimos encarecidamente ,seguir extrangulando al pueblo con mas dureza para con ello podamos atajar el problema de la corrupcion. Esperemos que parar entonces no les apliquen la pena de muerte.
Un cordial saludo desde la zona limpia de Europa
#9 Bueno, en la Unión Europea manda Alemania y se habla en inglés. Habrá que ir buscando un hueco para cada país.
#5 Ahora la frase será "It's very defícit todo esto".
—I fuckin' hate you, get the fuck out or I'm gonna fuckin' kill you, piece of shit.
—Jejejeje, qué majo... mai neim is Juan. Juuuuaaaan.
Teniendo en cuenta que lo último que han escuchado muchos en inglés son los votos de eurovisión... va a ser un shock profundo.
#38 cuando es tu cumpleaños? Tal vez te regale un detector de ironia
#40 ( fue justo ayer, pero se acepta un día o dos de retraso me hará falta, especialmente dado que en menéame y otros foros de internet, comentarios como el tuyo,en demasiadas ocasiones son escritos con absoluta seriedad, suele ser util acompañar el cometario con un iconito o algo, para distinguir ironía de pura estulticia
Dios, la realidad y el mundo today son indistinguibles...
#20 yo no digo nada, lo dice wikipedia
#23 y mucho antes también, el acadio por ejemplo: http://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_acadio
es muy interesante ir al Museo de EL Cairo y ver como toda la correspondencia internacional entre los egipcios y los hititas estaba en acadio
Hombre, ya sé que es El Mundo Today, y que no se deben hacer comentarios muy sesudos, pero hay un fondo que no se debería tomar a broma: que el inglés no es el idioma oficial de la Unión Europea, y sin embargo se está utilizando como si lo fuese. Los documentos oficiales, las notas de prensa, todo está en inglés. La mentalidad anglosajona se ha introducido en los dirigentes europeos. Y todo sin el control de los pueblos europeos, sin leyes que lo respalden.
Aquí hacemos chistes, y está bien, pero es cierto que el presidente del Gobierno español no debería admitir documentos oficiales europeos en inglés. Por una vez lo que dice EMT podría considerarse como algo serio sin ningún problema.
#11 En la UE la traducción al resto de idiomas se hace desde el francés.
#19 Debes ser el alma de todas las fiestas
edit.
si si, jijí jajá, pero si fuera noticia de El Mundo, El País... hubiera habido alguien a quien le hubiera extrañado?
#3 Yo voto erroneo todo lo del mundotoday.
#5 esshto*
#37 Es que tengo a toda mi familia en paro y que se haga cachondeo con los temas de la crisis me dilata la cavidad testicular sobremanera.
Rajoy en venganza les contextó en Euzkera.... algo así como: que os follen!!!....
#12 dices que las politicas linguisticas son el %1 por ciento del presupuesto? No me lo creo
#9 ya estan siendo cansinos los de las lenguas minoritarias. Que aprendan lo que habla todo el mundo no?
Esperad, que casi lo tengo. Eso que dicen de "Manjula" creo que es un transbordador espacial.
Pues a mí me parecería perfecto que el inglés fuese idioma oficial de la EU y nos ahorrásemos traducciones de aquí para allá.
El inglés se enseña obligatoriamente en la educación primaria de toda la UE, así que si hay que elegir un idioma común a todos los europeos es ese.
#14 Creo que significa "estrangular con ensañamiento y alevosía".
Mañana será noticia del ABC.
#20 ¿esperanto? por que yo no se que lengua habla "todo el mundo" , aunque podrías ser coherente y escribir tus comentarios en algo que hable todo el mundo, no en castellano, que NO lo habla todo el mundo, aunque quizá a tí el mundo se te acaba poco mas allá de a la vuelta de la esquina
"Ar yu tolkin tu me?"
Que le den por culo a Europa en español.
LA CARTA DICE "BRING ITS BUDGET DEFICIT INTO LINE" Y COSAS ASÍ EN EXTRANJERO
que traducido significa:
"Las tijeras de podar se van a quedar cortas".
#0 Esa etiqueta al final del titular sobra.