Hace 15 años | Por FeKuLa a diariovasco.com
Publicado hace 15 años por FeKuLa a diariovasco.com

Declaraciones de Oscar Jaenada, actor, pintor, y ganador de un Goya: "En España hacemos uno de los mejores cines del mundo asegura, pero aún tenemos la rémora del doblaje, que es una cosa tercermundista, fruto de la herencia franquista. Dicen que aquí hay actores de doblaje muy buenos. Sí, sí... También hay ladrones que son muy buenos profesionales"

Comentarios

D

"fruto de la herencia franquista".
Error, los doblajes son anteriores a la Guerra Civil.

a

Pues yo creo que si eliminan el doblaje la gente aprendería inglés con tal de no tragarse el cine español (el 90% de las producciones son infumables).

ikipol

Sí, si, aquí hacemos muchas películas buenas, de la guerra civil y eso

D

Todos los días nace un gilipollas.

El de hoy Óscar Jaenada, por indocumentado.

t

#16 Sería suficiente si supieses leer tu propio idioma. ¿Tan complicado es?

D

Siempre me ha hecho gracia que muchos consideren a, por ejemplo, Robert de Niro su actor favorito sin haber oído siquiera su verdadera voz ¿?

D

Otro flame sobre doblaje no, paren por favor!

d

Si se doblan películas al español perfecto, y basta de tantas tonterías de que no se doblen las películas. Si seguimos con esta mentalidad sólo podremos ver películas de Hollywood, pues eliminamos del mercado las francesas, las alemanas, las ...... Porque a ver, ¿quien es el guapo que es capaz de aprender todos los idiomas para no perderse un título?.
Es que al final en el Meneame hay mucho extremista.

Cantro

Con doblaje o sin doblaje, Óscar Jaenada es un actor bastante mediocre. Si le doblasen a lo mejor el actor de doblaje le daba un poco de expresividad.

En cuanto a lo otro, es una falacia: si no se doblase el cine español seguiría siendo igual de malo... o incluso peor, ya que se ponen obstáculos a la competencia

¿Quieren que yo vea cine español? Pues que hagan pelis que me interesen y se dejen de ir de culturetas gafapastas o comedietas picantonas que tienen tanto de erótico como un documental sobre el cultivo de los tulipanes.

mondoxibaro

Ladrones los de la SGAE? que va, que va...!(Yo leo a Ki..-uy mejor no lo citó por si tengo que pagar-)

D

Prefiero ver cualquier película en V.O.S. antes que cine español (de hecho es lo que suelo hacer).

saó

#1 En parte tienes razón, se generalizó antes de la Guerra Civil, pero lo que consolidó doblar películas fue una ley franquista. Una cosa es doblar películas por costumbre (que puede cambiar) y otra hacerlo por ley. Supongo que se referirá a eso. De la wikipedia:

"En España el doblaje está más generalizado desde 1932, costumbre que se vio reforzada por la normativa promulgada por el Gobierno de Francisco Franco en 1941, a su vez basada en la Ley de Defensa del Idioma de Mussolini. Esta ley, adoptada en Italia, Alemania, Francia y España, tenía dos fines políticos: El nacionalismo a través de la identidad lingüística y, de forma más sutil, el control a través de la censura de las ideas extranjeras que podrían ser ajenas a los intereses nacionales"

http://es.wikipedia.org/wiki/Doblaje#Hispanoam.C3.A9rica_y_Espa.C3.B1a

D

#6, infravaloras la vagancia media. En ese supuesto, mi hermano, mi pareja y yo sí veríamos cine en inglés, aunque a ellos no les gusta hacerlo. Con mi padre tengo dudas, mi madre lo pondría por hacer ruido y pillaría cuatro palabras (los nietos de una amiga suya son medio ingleses y pasaba mucho tiempo con ella). Mis cuñados y mis suegros sé que dejarían de ver cine antes que aprender inglés. (Cuando leía algo delante de ellos me miraban con cara rara, si encima era algo en inglés ya me miraban como a un extraterrestre.)

Nota: he tenido que buscar su nombre en internet para saber quién coño era ese tío.

d

Realmente la opinión de Jaenada me la trae al pairo. Me joden los guais.

Yo quiero que doblen las películas españolas al inglés y luego le pongan subtítulos. Asi aprenderíamos mas inglés. Y ya puestos, también el teatro. O que leche, que las doblen en todas las lenguas del reino, que para eso las tenemos.

Ya hablando en serio, quien no ha oido en versión original la pelicula Scarface no sabe lo que se pierde, Al Pacino hablando con acento cubano y haciendolo de miedo. Hay tanto que nos perdemos por no saber leer subtítulos...

trigonauta

Vaya comparación más "acertada"

Razz

Y hablando de robar, también hay un tipo de profesionales en este país que cobran un sueldo altísimo de las arcas estatales independientemente de la calidad del producto final, que generalmente suele ser muy pobre.

Estos profesionales, también se dedican en ocasiones y segun las modas, a doblar peliculas de dibujos animados usurpando el trabajo a los dobladores de verdad.

Estos profesionales, se dedican a manipular una y otra vez la historia perpetrando cansinas peliculas de la guerra civil, siempre desde el mismo bando y con la misma visión de los hechos, y con pocos tiros y muchas escenas intimistas.

También ponen cara a campañas absurdas como el NO A LA GUERRA (que está muy bien, si no fuera porque cuando vienen a visitar el Guggenheim o al Zinemaldi, se callan como putas). Y además proporcionan un apoyo sin fisuras a la SGAE y sus medidas sacacuartos.

Son los actores.

P.D.: Este es el protagonista de XXL, ¿No? ...permitid que me descojone lol