Hace 15 años | Por Bill a blogs.elpais.com
Publicado hace 15 años por Bill a blogs.elpais.com

Interesante reflexión acerca del doblaje que sufrimos de series extranjera: "A nosotros nos gusta el sonido real de las historias, los timbres y matices de los protagonistas. Adoramos saber si el que habla tiene entonación latina o si es un negro de Harlem, odiamos escuchar —en la boca de nuestros ángeles— la palabra rayos, la palabra joder. Nos gusta fuck, suena celestial..."

D

So say we all!

GabberMan

Ains, que sería de LOST sin el DUDE de Hugo o el Brother de Desmond