Hace 13 años | Por alnoah a sub-talk.net
Publicado hace 13 años por alnoah a sub-talk.net

Una de las comunidades más importantes en la elaboración y traducción de subtítulos (addic7ed.net) ha decidido interrumpir su trabajo debido a un conflicto con la comunidad hispana subtitulos.es. Según cuentan los administradores de addic7ed, algunos usuarios de subtitulos.es llevan meses subiendo subtítulos de la primera comunidad en la segunda y eliminando las lineas que acreditan el trabajo de los usuarios de addic7ed. Por lo visto, las multiples peticiones al administrador de subtitulos.es para solventar este problema han sido ignoradas.

Comentarios

D

Yo no entiendo la posición del administrador de subtitulos.es. Desde addic7ed únicamente le piden que mantenga los créditos originales en las traducciones.
Lo cual me parece completamente lógico, ya que subtitulos.es se nutre de dicha web.

Cuánto drama, ego y tontería por una frase que sería "Sincronizado y traducción original por addic7ed, traducido por subtitulos.es". Creo que por el ego de unos y el ego de otros, los que perdemos somos los usuarios.

D

#4 ¡No me jodas que es simplemente eso!

D

#5 Por lo que he entendido (he estado leyendo por lo alto ambas webs), la cosa es más o menos así:
- addic7ed le reprocha que en ocasiones no se respetan los créditos.
- El administrador de los subtítulos dice que siempre se respetan (se respetan mayoritariamente, aunque es cierto que en ocasiones no).

Lo que se podría haber ahorrado con un, a partir de ahora a la hora de subir subtítulos, habrá un campo obligatorio "Fuente" o simplemente pondremos la frase que digo en #4, se ha transformado en una batalla de ad hominems, blancos, negros y descalificaciones.
De hecho, basta con ver el comunicado del link enlazado en este meneo, que empieza tildando a subtitulos.es de mediocre.

Me parece una tontunada tremenda lol

D

No entiendo nada, ni sé quien tiene la culpa en este tema. Pero cada vez observo con más preocupación que hay ciertos internautas más preocupados en atribuirse méritos que no le corresponden que en lo que dicen ser su objetivo: compartir.

Espero que se solucione y gracias a los que hacen trabajos impresionantes, por los que nos beneficiamos muchos. Y los que quieran lucrarse con el trabajo de otros están de más

dulaman

OK, ya sé que la gente lo hace con la mejor de sus voluntades y sin pedir nada a cambio... ¡pero la gran mayoría de los subtítulos en español son horribles! Faltas de ortografía, frases en blanco, "mejoras", "adaptaciones", "correcciones", localismos... y luego ponen sus nombres cuarenta veces, pisando diálogos de verdad. Lo primero que hago cuando me bajo un subtítulo en español es abrir el archivo y borrar todas las frases del tipo "Fulanito presenta", "Traducido por", etc.

IndividuoDesconocido

Cuando veo una serie traducida y llega el final del episodio, a veces el dialogo acaba algunos segundos antes, a veces incluso minutos antes que la acción (Rubicon). Con lo cual el cartelito de subtitulos.es me avisa que el episodio ha terminado. Al principio no me importaba demasiado, pero poco a poco me empezó a joder. La música subía in crescendo y yo miraba el reloj. ¿Va a terminar así el episodio? y en el momento más inoportuno ZAS el cartelito de marras y me jodía el cliffhanger, me daba tanta rabia ver el anuncio ese que ahora nada más bajar los subtitulos de esa página lo primero que hago es borrar la línea de los créditos de subtítulo.es

SamCrow

Evidentemente en cuanto se ha sido consciente de estas actividades ambos usuarios han sido baneados y.... ¡oh! ¡sorpresa! son moderadores de la web que hoy ha decidido acusarnos de robarles los subtítulos y eliminar su nombre de los subtítulos en inglés que sincronizan.

¿Y se han registrado ahí con el mismo que nick que tienen en su web?