Hace 15 años | Por MeneaRank a miniblog.tumblr.com
Publicado hace 15 años por MeneaRank a miniblog.tumblr.com

Manifiesto a favor del castellano. La verdad es que el idioma inglés es muy difícil de leer, de lo más complicado que hay. No se corresponde lo hablado con lo escrito, y hay ejemplos que lo dejan en evidencia.

Comentarios

Kódax

Ai guana sei dat dis meneo is a gilipolleison.

Arrikitinkitan

#4 ¿ Cómo se dice food (comida) y flood (inundación) ?

¿Dónde está la lógica y las reglas?

MalditoFriki

Es todo tan absurdo que no vale la pena ni dejar un comentario.

Arrikitinkitan

Para fonética parecida al castellano, creo que el japonés (según he oido).

Arrikitinkitan

#13 Sí, tiene tela. Pues más guasa tiene la palabra minute, que puede decirse de dos formas con significados distintos...

Aunque en mi opinión, el inglés es de las lenguas menos difíciles de aprender, comparado con otros ogros que hay por el mundo.

stygyan

There's some people who don't know shit about anything.

RedShoes

Perdón ? Cómo que no se corresponde? Eso será para un español que no tenga ni idea. El inglés sigue unas normas de pronunciación como todos los idiomas. La "ee" se pronuncia "i", aquí y en la china. Un palabra acabada en "tion" se pronuncia "shion" --> station. Es una norma, como las hay en francés con "ai", "eau", "ou", etc...

A un inglés le cuesta horrores el castellano precisamente porque lo escrito no se corresponde a como se pronuncia!

Pukitos

El Inglés es fácil, sobretodo con los videos de Gomaespuma. Jeje

kampanita

que gilipollez es esa de que no se corresponde lo hablado con lo leido ?
eso dependera del idioma, digo yo.

Tambien se podria aplicar al castellano.

Yo digo " he estao en Albacete, y me lo he pasao en grande", mientras que se escribiria " he estado en Albacete, y me lo he pasado en grande"....

que tampoco se corresponde...

MeneaRank

#3 pero el caso del español es por coloquialismos, no tiene nada que ver. El del inglés es mucho más exagerado. no saben ni ellos leer muchas veces lo que escriben, en cada palabra hay una norma. Por ejemplo:

http://strangemaps.wordpress.com/2008/07/25/301-look-at-the-state-youre-in-absaroka/

Dicen: In its short-lived attempt at existence, the US state of Absaroka (pronounced ab-SOR-ka) ... el problema suyo es que no tienen norma común, ni ellos se aclaran.

MeneaRank

#4 pues macho, mírate un diccionario con transcripción fonética y lo flipas. En español se puede obviar la aclaración, te ponen Menéame /menéame/; ¿Qué tal estás? /¿Ké tal estás?/ Si lo pronunciado en el español no se corresponde con lo escrito, apaga y vámonos.

Smile /smAil/ Apple /apol/ lo mismito, un idioma de lo más lógico el inglés, si.

kampanita

Puede que en ese caso, Ab-Sor-Ka sea una palabra proviniente de algun vocablo indigena, y por eso no se lea como se escribe en ingles ( porque precisamente, no sea una palabra inglesa ).

Casos como ese hay en todos los idiomas.

El ingles si tiene normas bien definidas para la pronunciacion. Foneticas.

MeneaRank

#7 Aún así, como bien dice RedShoes, me alegro de que "A un inglés le cuesta horrores el castellano precisamente porque lo escrito no se corresponde a como se pronuncia!"

Menéame /menéame/; ¿Qué tal estás? /¿Ké tal estás?/

A los ejemplos me remito, qué pena que el español sea un idioma tan difícil de pronunciar.

/a los eXemplos me rremito, ké pena ke el español sea un idioma tan difícil de pronunciar./

D

¿Difícil? Probad con el finés y luego hablamos
#4 Lo has dicho justo al revés. Esas normas que dices no digo que no ayuden pero sólo son útiles para una mínima parte del léxico.

D

#10 Menudo shock que me lleve cuando aprendi a pronunciar "receta" en ingles 8|

Segun lo veo yo, el ingles es una de las lenguas mas dificiles foneticamente hablando. Los sonidos distan mucho de lo que a nuestros oidos estan acostumbrados. El japones, por ejemplo, suena (no he dicho nada de la escritura, ojo) muy claro, y rapidamente separas unas silabas de otras, sin mucho esfuerzo. Con el ingles, hacer oido lleva meses y comenzar a tener momentos 'aha!' (seguir una conversacion, mantenerla, ver peliculas sin subtitulos, ...) te puede llevar años (si no vives en el pais). Y gramaticalmente, tambien es un lenguaje "especial". Si consideras el aleman, por ejemplo, es complicado por la cantidad de reglas que hay que aprender, pero una vez que las aprendes, no te sales de ahi. Cuestion de chapar. El ingles, por otra parte, al margen de sus reglas basicas, esta plagado de excepciones. No es raro que una norma gramatical tenga asociada varios "pero justo aqui no es asi" ~:/.

(siento la falta de tildes, pero escribo desde un teclado con leiau... ingles)