Hace 15 años | Por ckool a libertaddigital.com
Publicado hace 15 años por ckool a libertaddigital.com

Galería de fotos de Libertad Digital con la que echarse unas risas (me parece que ellos lo dicen en serio).

Comentarios

D

#39 goto coruna-contara-primer-barrio-europeo-disenado-solo-mujeres/2#comment-104

Hace 15 años | Por AitorD a elmundo.es


#43 ¿Los topónimos no se traducen? ¿Y qué son entonces "Nueva York", "Burdeos", "Amberes" o "Saragossa"?

D

#57 Pues sí, me has descubierto. Mi plan secreto es colonizar Cataluña, Galicia y el País Vasco. Conseguido eso, el resto de Europa ya será fácil, y de ahí el resto del mundo y de la galaxia. Entonces usaremos la tecnología extraterrestre para resucitar al Caudillo enterrado en el Valle de los Caídos y ponerlo de gobernador galáctico para toda la eternidad. Y el español será el único idioma oficial permitido. Los rebeldes que se nieguen a hablarlo serán desintegrados.

apuntando

ACÍ EL TEU NOU INSTITUT
Nada, imposible de traducir sin cuatro años estudiando valenciano!

kastromudarra

#20 Porque son LD y viven de eso, de quejarse.

iriaire

Si poniendo los carteles en un idioma diferente al castellano alejamos a los de Libertad Genital ya veo a todas las comunidades inventando idiomas con este proposito (y en galicia suelen estar en castellano y gallego)

kaleborroka

http://www.libertaddigital.com/suplementos/albums/reportajes/rotulosturisticos/cedaalpaso.jpg.html
"Las señales importantes para la seguridad tampoco escapan al monolingüismo."

Aunque tengas el carnet de conducir, como no sabes catalán, cuando veas esta señal seguramente entres en el cruce sin mirar a ningún lado (a la izquierda, por supuesto, tampoco) y pensando que tienes preferencia sobre cualquier vehículo que veas.

araujo

#3 Es La Coruña y Ourense.
En cuanto a eso que dices de que el gallego no lo habla ni dios... eso imagino que será en tu círculo o en tu ciudad, porque en Ourense lo habla muchísima gente, y en los pueblos algunas personas ni entienden el castellano.

D

Lo de queso manchego y al lado clásico queso catalán es un punto

D

Y a nadie le parece excesiva la manta de carteles que se ponen en algunas esquinas, idioma aparte...

Porque ya no es que no se entienda en castellano, euskera, catalan o birmandes. Es que pocos podran leerse los 10 o 12 carteles que ponen en algunas esquinas.

D

#47 Vas a ir a Nueva York o a Amberes a decirles que te pongan el letrero de la entrada en castellano?

Vaya gilipollez has dicho, que en Madrid o en la puta mierda de web fascista de LD algun nostálgico de los "40 años de paz" quiera poner San Cucufate en vez de Sant Cugat es su problema -y sobretodo de los imbeciles que lo leen y le crean-, pero pretender imponer la traducción en el letrero del pueblo solo muestra su fanatismo colonial españolista.

kastromudarra

hay una pequeña confusión entre lo que es el castellano y lo que es el español, y creo que en ciertos medios esa confusión no es casual.

editado:
#5 Dos opciones: kanposantua o anbulatoroia .... lo que mejor te suene lol

D

Humor pues vale... reiros y ya me decís de quien, porque tienen bastante razón. El gallego no lo habla ni Dios en A Coruña o Vigo, pero eso no es razón para llegar a lo otro, y digo 3 cosas:

* Los topónimos no se traducen, si me llamo Xurxo no me llamo Jorge, si vivo en Xinzo da Limia no vivo en Ginzo de la Limia

* A ver quien es que se aclara con las indicaciones en euskera (quitando la de la cruz roja o la de unos niños corriendo). Y en cualquier caso, fatal que te quede la duda, o que te hagan sentir como un tonto.

* Patético lo del bilingüismo catalán/inglés , que pasa ¿que los turistas del resto de España o meramente (acudiendo ya a la compasión) vuestros hermanitos del resto de España no existimos?

Ryouga_Ibiki

Yo diria que este tipo de noticias son impulsadas por el gremio de constructores de carteles, debido a la crisis venden mucho menos y estan tratando de generar polemica para duplicar sus ventas.

ojetecosmico

Pues yo soy de Madrid y opino, sin temor a equivocarme, que si aquí fueramos bilingües, muy poquitos carteles iban a estar en castellano. He dicho.

D

"Las opiniones personales en los comentarios, no en el título ni en la entradilla."

Voto errónea.

B

#14 Según el Tribunal Superior De Galicia, y el de España es A Coruña y solo A Coruña (Cortesía de Paco Vázquez).

garuse

http://www.libertaddigital.com/suplementos/albums/reportajes/rotulosturisticos/DSC03144.JPG

Simplemente genial.
De acuerdo que unas indicaciones tapan otras, pero ....que yo sepa, Vic es Vic, aqui y en la China Popular.

Como sería pues Vallfogona? Vallefogosa?
Y Berga...se escribiría con V?

Amos no jodas pepe!

D

#24 Es que el idioma de las señales tampoco es español!! Tendrían que quitar las señales y poner carteles con el significado de las mismas, en perfecto español, por supuesto.

LaRameraEscarlata

Como dice #51 aquí en Navarra UPN-PP lleva años incumpliendo la normativa lingüistica y pasándose por el forro de los cajones la rotulación bilingüe, rotulando únicamente en castellano. Esto le ha costado varias advertencias del Tribunal Superior de Justicia de Navarra, pero les da lo mismo.

Siempre han venido las placas de las calles en castellano y euskera, hasta que un buen día les dió por poner únicamente en castellano. Por supuesto ya ha habido denuncias y les han obligado a, cuando se vuelvan a rotular, cambiarlas por las bilingües.

¡Y Libertad Digital, El Mundo, La Razón, ABC y cía. sin quejarse!

Claro, es que son los únicos que utilizan unas lenguas contra otras.

s

Aparte de todo lo dicho solo voi a hacer referencia a una cosa, los toponimos son en gallego, asi eran hasta q llego franco y asi por ley son apartir del estatuto de autonomia gallego, se dice A coruña tanto si hablas en castellano como en gallego y tb se dice a toxa, sanxenxo (o decis san gines los castellano parlantes, por q sangenjo es otra absurda traduccion del franquismos, vease tb niño daguia, q significa nido del aguila traucida por niño de la guia, etc...)

mataharimala

Yo soy catalana.
Creo que en Catalunya se rotula todo en castellano y catalán. Seguramente habrá alguna excepción o descuido que rompa la regla, pero en general yo veo las señales en ambos idiomas.
He estado en el Pais Vasco hace poco y vi todo rotulado en ambos idiomas y lo cierto que rotulos importantes como por ejemplo aeropuerto se entendian perfectamente en euskara,variaban poco del castellano y además de estar también en castellano presentaban un dibujo mas que entendible.
Francamente creo que hay cierta inquina hacia los otros idiomas oficiales del reino que no sean castellano y todo esto son ganas de polemizar. Estoy a favor de que se rotule todo en los dos idiomas, por supuesto.
Creo mejor que debieran preocuparse por la deficiente señalización de otras comunidades autónomas que aun viniendo todo en castellano no se aclara ni Dios. Te señalizan en una salida para un lugar, sigues en esa dirección y llegas a un cruce de caminos y no sigue la indicación. Eso si es importante.
Manda collons!

SergioSR

Por el amor de Dios, entendería que este lío fuese con el Euskera pues no es una lengua románica. No he tenido el placer de ir al país vasco, y no sé si resulta complicado moverse por allí debido a los carteles en vasco (que no sé si es el caso).

Pero en Galicia, Catalunya, Baleares o Valencia? POR FAVOR! Soy valenciano pero mis padres no, y por desgracia mi nivel en el idioma es bastante malo :$ (mea culpa), pero aún así CUALQUIERA que quiera entender entiende CUALQUIER CARTEL. Por favor, si en Italia con un pelín de esfuerzo te entiendes, no lo vas a hacer con el catalan o gallego? Venga hombre! Si hay veces que se escribe TAN parecido o incluso igual que no sabes en que idioma está un cartel...

Esto de los líos lingüísticos es un invento de los políticos para tener en que discutir... Y dejar de hacer lo que hay que hacer...

sitoTron

¿Y qué tal si le ponemos la tilde al "solo" del titular de la noticia?

Más que nada, porque llevo leídos 113 comentarios (más os gustaría :P),
con memeces de castellano-español-catalán-gallego-euskera....

lol

¿Y nadie se ha percatado de la falta de ortografía en el título?

Damas y caballeros, sin saber... no se puede hablar. Y mucho menos debatir.

ains...

para 4 veces que me paso por aquí, siempre está el patio igual...

MalditoFriki

#7 Pues yo estoy muy confundido, porque no se distinguir lo uno de lo otro. ¿Nos ilustras?

MalditoFriki

#160 " en el futuro si se fusiona toda la union europea entonces seria una lengua europea"

Mientras no se fusione la Unión Europea, seguirá siendo una lengua asiática roll

D

¿nadie dice que lo de las opiniones va en comentarios y no en el cuerpo del meneo? ¿no se votaba errónea por eso?

c

#19 no lo sabía, entono el mea culpa y lo recordaré para la próxima vez.

D

Para mi el mas impresionante este ... http://www.libertaddigital.com/suplementos/albums/reportajes/rotulosturisticos/DSC03144.JPG.html

No se si alguien que no lleve toda la vida en Cataluña sera capaz de enteder las indicaciones que se dan ¿de que deben hablar los carteles?

Aunque la verdad que hay cosas como estas http://www.libertaddigital.com/suplementos/albums/reportajes/rotulosturisticos/maulets-pintadas.JPG.html que no me gustan

D

#99 Hombre, pero si son lenguas españolas, ya que son propias de regiones de España.

X

#50 Es pura xenofobía, los mismos que matricularían a sus hijos en escuelas sólo en inglés vehicular les sale el sarpullido al comprobar que en Galicia hay letreros que ponen praia y porto en vez de playa y puerto. Yo lo que no sé es para que salen de casa, si lo quieren todo como en su pueblo.

cat

#43 El gallego no lo habla ni Dios en A Coruña o Vigo

¿Vives en Vigo? Vale que es una de las ciudades de Galicia en las que menos gallego y más castrapo se habla, pero decir que "no lo habla ni Dios" no sé si es una mentira intencionada o directamente una chorrada dicha desde el desconocimiento.

Rubenix

¡Qué fuerte! Cualquiera persona que viva en Galicia sabe que lo que dicen ahí acerca que los carteles en gallego es una soberana mentira.

D

Lo de esta gente es una enfermedad grave...

http://www.libertaddigital.com/suplementos/albums/reportajes/rotulosturisticos/DSC08275.JPG.html
¿Que se olvida el español? ¿Qué hay que indicar en español ahí? Es un puente, se llame da toxa o da toxo. Ahora resultará que hay que poner 20 carteles, uno para cada idioma, para traducir "Puente en la Toja", como dicen estos liberales digitales.

Qué gente, for pavor...

D

Francamente se quejan de los nombres de los sitios en el idioma propio, lo cuál es estúpido, pero aún más estúpido cuando están acompañados de un clarificante icono INTERNACIONAL como es el caso del cartel en euskera.
No tengo ni idea de vasco, pero entiendo perfectamente todas las indicaciones:
http://www.libertaddigital.com/suplementos/albums/reportajes/rotulosturisticos//Bergara.jpg

#154 totalmente de acuerdo

f

Imagínate que estoy conduciendo por Cataluña y quiero dirigirme a Barcelona. Pero resulta que en el cartel pone "Barcelona", así, en catalán, en lugar de escribirlo en castellano, de esta manera: "Barcelona". ¡Entonces nunca conseguiré llegar! ¿Qué hago?
(http://www.libertaddigital.com/suplementos/albums/reportajes/rotulosturisticos/DSC03144.JPG)

alien8

SOY GALLEGO !! , he visto las imágenes y resulta que incomprensiblemente entiendo el gallego, incluso las señalizaciones que aparte de texto llevan unos dibujitos y unas flechas incomprensibles para alguien que no sea gallego o criptógrafo.

Pobres japoneses que viajen a España después de hacer un curso de castellano/español y ahora vaguen sin rumbo apunto de la desesperación.

Que lo digan claro, les molesta la diversidad, que alguien tenga ideas diferentes a las suyas y no puedan enchironarlos como antaño les pone de los nervios, y encima podemos hablar libremente idiomas que les molestan, ajo y agua.

D

#116 Si, pero aquí nadie está opinando de León y ya van más de 160 comentarios sobre esos territorios de los que tu quieres opinar.

Dime cuantas noticias aparecen de León y cuantas de Cataluña o País Vasco (y pocas veces amables) y creo que si puedo decir sin riesgo a equivocarme que hay más ignorantes que opinan de País Vasco o Cataluña que más ignorantes que opinan de León. Es una simple suma.

a

Yo solo digo que no creo que tengas más derecho que yo para decidir sobre el sitio donde vivo YO.
Pero si tanto sabes de Euskadi no creo que te importe leer un cartel en un idioma que no es el tuyo. Yo tampoco tengo ni idea de euskera, pero si voy por allí no me importa encontrarme carteles en otro idioma... como si voy a China!

pero supongo que es la GRANDEZA del bilingüismo. Saber que hay gente diferente a ti y, aún más importante, aceptarlo y aprender de ello.

Por cierto, lo que más gracia me hace es que se cree conflicto entre la gente por culpa de estos politicuchos de broma que tenemos que no hacen nada más que crispar por tal de ganar algunos votos.

Un saludo a ti también

MalditoFriki

#156 Venga, cierra la puerta cuando salgas, no vaya a entrar corriente.

D

Yo siempre me he preguntado porqué en los cartelones de las autovías se pone A Coruña y no se pone A Zaragoza, A Santander, A Madrid... ¿O es que no se va A esos sitios? ¿O es que es mejor So Zaragoza, Sin Santander o Según Madrid?

N

#115 solo sólo debe llevar tilde para evitar confusiones del estilo "quiero tomarme un café solo" o "quiero tomarme un café sólo". El resto, si equivale a solamente, se le pone tilde si te apetece. Por lo tanto, el titular está bien.

El día que nos demos cuenta de que tanta gilipollez de lenguas es una de las armas más recurrentes que tienen los políticos para separarnos nos irá mejor a todos. En ambos sentidos. Coño, deberíamos estar orgullosos de tener 4 lenguas en un país, siendo una de ellas de las más habladas del mundo y otra tan antigua que ni se sabe de dónde vino, en vez de estar todo el día discutiendo por chorradas.

mataharimala

Yo soy catalana y mi chico vasco.
El martes andaba yo por Bilbao y puedo prometer y prometo que todos los letreros de las carreteras estaban en castellano y euskara.Y tengo que decir que hasta vi algun letrero por la ciudad en castellano, euskera, catalán e inglés.
En Catalunya lo mismo, al menos por donde yo me muevo si, está en castellano y catalán.
España tiene una antiguedad de 500 años. El reino de Aragón es anterior y mas antiguo, y los señoríos vascos lo mismo.
Por decir algo, los primeros textos escritos en la corte de los Reyes Católicos están escritos en euskara, para nada en castellano, se ve que quizas no escribía ahi bien ni el gato en castellano, a saber. Añadiré que los vascos jamás juraron vasallaje al rey, ni siquiera hoy son vasallos,así está firmado por el Rey Juan Carlos I, es algo que siempre se olvidan de mencionar en televisión.
Lo siento. La realidad y lo dice nuestra constitucion es que España tiene 4 lenguas oficiales: galego, euskara, castellano y catalán.
Cualquiera de estos idiomas es "español", así que no se a que tanto lío.
Ajo y agua

D

#57 En Madrid, Asturias, Cantabria, etc. pone "A Coruña" supongo que estarás de acuerdo en que es "La Coruña" si estamos hablando en castellano ¿no?

Además que yo sepa Cataluña es una parte de España y es bilingüe. En Nueva York o Amberes no tienen de idioma propio el castellano.

Todo lo demás de Franco y chorradas varias es pura Ley de Godwin.

cat

#142 Una mezcla de gallego y castellano, a veces lo hablas sin darte cuenta, metiendo palabras de un idioma en el otro. Y hay gente que cree hablar en gallego pero realmente habla en castrapo

emilie

Os voy a contar un secreto.....si realmente no entiendes lo que pone (o no eres capaz de interpretar el dibujito.....ejem), ¡basta con preguntar!

Y esperad que aún hay más....¡¡¡¡¡es gratis!!!!! #55 ahora, si quieres reverencias quizás si debas dar propina al del semáforo...

D

meneame la hipocrita, la que vota cansina a una y vota guay a otra...

Kartoffel

#18 Son españoles cuando 'español' es un adjetivo, porque son hablados en España. Pero "el español", como sustantivo, es lo mismo que "castellano". La RAE, de hecho, recomienda el empleo de "español" sobre el de "castellano" y prefiere reservarse a este último para las formas dialectales del español en Castilla. Pero ambas denominaciones son equivalentes.

s

#97 pero yo a lo q me refiero es q no se llama la coruña, se llama a coruña, es a lo q me referia, por eso puse sanxenxo, o a caso tu le llamas san gines?, puertonuevo?, pues lo mismo se llama a toxa, sanxenxo, portonovo.... hables en el idioma q hables tanto gallego catalan ingles español. Tienes razon cuando dices lo de douro y teixo, yo tb lo estudie asi, y tb tienes razon en q eso es galleguizar, pero no me estaba refiriendo a eso sino a traducciones echas a la fuerza durante el franquismo (mal echas muchas de ellas) y q deben volver a su nombre original.
Y sino te invito a q vengas de marcha a puertonuevo y te pases por puentevedra

MR_samson

#142 El Castrapo es cuando alguien que no sabe hablar en español, intenta hacerlo para comunicarse con uno que solo habla español, y la mezcla queda muy mal, ya que se mezclan palabras de una y otra lengua y por lo general se acaba confundiendo más que aclarando.

También ocurre a la inversa, personas que reniegan del gallego, y hablan siempre español, pero debido a su entorno en el cual se utiliza el gallego, cometen las mismas faltas que los anteriores utilizando palabras gallegas cuando hablan en español.

No se si me explique bien.

A mi me recuerda a un HOYGAN, oral en vez de escrito.

PD: se me adelanto #145 . Bueno, así teneis más donde elegir.

alecto

#165 Pues aunque te rías, ese es exactamente el motivo por el que no tiene el menor sentido traducir el artículo, entendería incluso más que simplemente lo quitaran... En gallego la gran mayoría de topónimos llevan un artículo, es una reminiscencia de otros tiempos que en castellano no se conserva salvo en casos muy concretos, pero en gallego están por todas partes: As Pontes, A Toxa, Os Peares, O Pindo, O Temple, A Estrada, O Porriño... Somos así de raros, las ciudades y pueblos tienen género y número...

Erinnia

Joe, a mi lo que más me llama la atención es lo recortaditas y poco contextualizadas que están la mayoría de las imágenes. (La única que he visto bien la de Bergara y además coincide que sé donde está, jejejeje...). Son muchas ganas de perder el tiempo a lo tonto. Mira que cuando me fuí a Francia, sin idea de francés más allá del Oui y el Bon Jour, conseguí no perderme por la Rocade de Bourdeaux... ¡con todos los carteles en francés! Bendita signaléctica internacional...

borjik

es normal que se quejen de los rotulos

uno de los fotógrafos de libertad digital se fué de vacaciones a Alemania, y aún no ha conseguido salir de la autopista

D

Pues a excepción del cartel en euskara, que lo entiendo porque lo he aprendido, los que están en gallego o en catalán son entedibles con bastante facilidad. Otra cosa es que haya gente a la que lo que no sea castellano le parezca salido del mismísmo averno, y ni se preocupen siquiera en intentar comprenderlo.

Y los símbolos tampoco están en castellano, con lo cual, ¡ni mirarlos!

newbeni

que suerte, yo quiero trabajar en libertad digital, porque si lo de las señales es un problema para ellos, tienen que tener muy pocos problemas, ademas la felicidad está en la ignorancia, y con estas fotos y sus comentarios de pié están demostrando que son muy pero que muy ignorantes

HelloKitty

#31 ¿Entonces ya no podré ir jamás a San Cucufate del Vallés? (San Cugat del Vallés) Voy a ir a liarsela a Zapatero en cuanto aprenda a traducir este ceda al paso en catalán que tengo delante...

ParanoiaConPatatas

Que triste... Y yo me pregunto... ¿cómo harán los turistas extranjeros en España? ¿Están condenados a vagar sin rumbo por nuestras calles?

MalditoFriki

#162 No es eso, es que me hace gracia eso de que todas las lenguas que se hablan en España sean "lenguas españolas". Del mismo modo, el inglés y el francés son lenguas africanas, ¿no?

D

la cantidad de publicidad viral que se hace en meneame a libertad digital con la tonteria de reirnos de ellos. Deben recibir el 99% de sus visitas cuando en meneame sale algo a portada. DONT FEED THE... etc

c

Aaaay, que falta hacen las valerianas en este país...

D

Vamos a ver...aquí el problema está siendo generado artificialmente por algunos politicuchos "salvadores del mundo".

En españa se habla español: En toda España ¿Por que no poner los carteles en un idioma que va a entender TODO el mundo? ¿Tiene sentido poner en galicia carteles en catalan? ¿No verdad?

piterpanda

Y me pregunto yo ¿a quien cojones le importa en que este el rotulo si se entiende? lol

D

#156 Se dice "Liberté, égalité, fraternité". No sé para qué te quieres ir a Francia, si tampoco sabes francés...

D

#15 LIBERTADGENITAL....ja,ja,ja,me lo apunto.....

ColaKO

Es que el gallego es tan ininteligible... Necesito una traducción porque soy tan estúpido que no me entero de nada...

D

Oye tomárselo en serio, que yo acabo de venir de Alemania y entendí ni papa!! Así no se puede hacer turismo en condiciones!!!

Kartoffel

#78 La RAE no tiene sucursales en América, allí hay otras academias de la lengua, pero elaboran la normativa y el DRAE conjuntamente (hasta donde yo sé). Allí también se habla español, aunque en otras formas dialectales distintas de las peninsulares, evidentemente. Prescisamente allí tiene menos sentido hablar de "castellano" que de "español".

l

#55 ¿Y tú cuanto cobras por escribir "reverencias" en castellano bien orotgrafíadito? Que en esta encendida defensa del idioma ya parece que es el zorro quien vigila a las gallinas.

o

Yo creia que los extranjeros se desorientaban porque simplemente no eran de aqui, no porque no supieran leer carteles... de todas formas me parece una polemica estupida. Recordad: España ha ganado la Eurocopa! hay que emborracharse más!

n

Na, ahora que Espaaaaaaaña no se rompe, que les han dado sopas con onda con lo del 11M el castellano es el que ahora está a punto de resquebrajarse en mil pedazos.

Qué cruz con los catastrofistas, señor.

jacapaca

pues prefiero que esten en gallego a que las traduzcan mal, ahi una famosisima que en gallego era:

niño da aguia -----> nido del aguila
y los de los 40 años de paz lo tradujeron como "niño de la guia".

en fin el tema es quejarse por algo.

D

#84 siempre se comenta la castellanización de los topónimos cuando se habla castellano, pero yo me aprendí los rios como Douro y Teixo, cierto que en Portugal se llaman asi, y pasan por allí, pero en España reciben otro nombre.
New York, Nueva York, Nova Iorque. Alicante, Alacant, Alacante. Jaén, Xaén. etc.

En gallego también se gallegizan topónimos, no solo lo hace el castellano, otra cosa es que en cada lugar tienen usar el toponimo propio, no vamos a ir a Portugal a que le pongan Duero al rio, ni vamos a ir a A Coruña a que le pongan La Coruña, como los londinenses se refieren a Londres como London y no vamos a decirles nada, pero nosotros, hablando castellano podemos referirnos a esa ciudad como Londres.

D

#106 En un momento dado empezaremos a encriptar los carteles para que los del pueblo de al lado no se enteren ... Si es que los españoles somos asi... a pedradas entre nosotros hasta que viene una amenaza exterior...

MalditoFriki

#18 Entonces, todos esos carteles están en español. ¿Por qué se quejan?

D

No se donde está la gracia de que en España las cosas no estén escritas en español, añadir también que no encontraría la gracia de que en las regiones con un idioma diferente no estuviesen las cosos escritas también en ese idioma.

Anne

#8 Pues llámame tonta porque yo no lo entiendo (aunque prefería traducción para así enterarme la próxima)

Sobre algunas de las fotos, mejor ni hablemos, porque entre el dibujo y el sonido de la palabra, hay pocas dudosas o que no puedas salvarlas (por ejemplo mirando a ambos lados, ¿Esquerra es izquierda?)

¡Pero el queso manchego catalán ha sido la caña!

D

Esta noticia debería ser descartada por violar las normas de uso:

ads

El título, entradilla y etiquetas de los envíos, como así también la categoría en el que se inserta, debe reflejar y no distorsionar el contenido del enlace.

n

#70 lol

Me ha salido la coca-cola por la nariz, ay que me LOL.

KALIMA3500

Pues cuando vayan a Taiwan, no van a encontrar ni el retrete

s

"Incluso en un lugar tan enfocado al turismo como una exposición los textos evitan el uso del español."
A ver que me entere yo, ahora estan intentando defender los "derechos de las personas" turistas a llegar a un sitio y que todo esté en castellano? Esque esto no se aguanta por ningún sitio.

p

Si resulta que en los carteles en español de Cataluña y Galicia también se hacen pintadas; a los que las hacen en Euskadi les acusan por colaboración con banda armada.

e

Yo la verdad el tema de los toponimos no lo entiendo, si a New York se le dice Nueva York por que a Scotland no se le dice "Tierra de Scot" en vez de Escocia.

1 2