Hace 15 años | Por FORN a diariodeibiza.es
Publicado hace 15 años por FORN a diariodeibiza.es

salinera privada,espai public,que en ferem des caldo?

Comentarios

c

#2, qué bien hablas español cuando te pones, ¿eh?

c

¿Mande? ¿Que si queremos caldo?

Juer, encima la noticia original está en español. Son ganas de dar la tabarra.

ikipol

#2 También lo puedes emplear tú. No muerde

D

Estaría bien que almenos la entradilla y el titulo avisaran que está en otro idioma. ¿no?

ikipol

#6 lol lol

De todas maneras, no te esfuerces, es un troll (o como se diga en catalán) lol

ikipol

#9 O también puede ir a la noticia que está en castellano. Lo digo porque dos traducciones no merecen la pena...

c

#14, ¿olding? Juer, no te entiendo ni cuando hablas castellano...

D

#10 Joer, pues la traducción que me ha hecho el google de tu comentario... lol lol lol
Lo entendía mejor en catalán:
Parq? Has pisado se cuela quelcun vez? Se llama parque, con c!

D

Tambien son ganas de quemarse a lo bonzo...

D

#11 "Parq? Has pisado la escuela alguna vez? Se dice parc, con c"

Lo que passa que he querido usar el artículo salado, y el traductor se ha pensado que era un pronombre... eso no es culpa mía, el traductor està mal hecho, ¿no?

F

si te interesa la noticia usar el traductor es un plis plas,la traduccion sera mas literal.

F

queria decir que por que no hacen un parking o un olding

F

es,espaninglisch

D

#0 Parq? Has trepitjat s'escola quelcun cop? Es diu parc, amb c!!

F

emplea el traductor